The Noise of Time
Julian Barnes
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Julian Barnes
0
(0)

Не думаю, что смогу написать об этой книге. Вернее, если начну, то вряд ли смогу остановиться до тех пор, пока не перепишу весь её текст вместе с комментариями переводчика и своими скудными и косноязычными заметками.
Всего два пункта, чтобы не перегружать эфир:
2. О языке романа. Автор не только в полной мере владеет языком, но и обладает прекрасным слухом: достаточно почитать "Попугая Флобера", чтобы в этом убедиться. Он легко подстраивается под стиль, ритм и музыкальность Гюстава Флобера. "Шум времени" для меня начался с бешеного разочарования и желания найти другой перевод - я стопроцентно было уверена, что это недобросовестный переводчик наводнил текст книги штампами. канцеляризмами и мерзкими какими-то формулировками. Заблуждение рассеялось довольно быстро, любое лирическое отступление было нежным, сильным, слегка суховатым, стройным и ясным, как музыка Шостаковича. А всё остальное оно и есть - шум времени, фон, на котором существовала, в котором рождалась, через который пробивалась музыка великого композитора. Кстати, это к вопросу о "глубинах" и "вершинах", которые так любит выискивать в банальностях содержания современный читатель.
Переводчику, Елене Серафимове Петровой, низкий поклон и глубокая признательность за возможность и корректные комментарии, не выделенные сносками в авторском тексте.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.