Jerusalem
Alan Moore
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Alan Moore
0
(0)

"Иерусалим" называли величественным космическим романом, эндшпилем эпического модернизма, великим британским романом, калейдоскопом литературных форм и стилей.
Жена Алана Мура Мелинда назвала книгу " генетической мифологией".
А я бы сказала, что этот роман - мифология утраты.
В заключительной части романа ( в Послелюдии) Альма ( героиня романа , эксцентричная художница ) говорит , что она " давила кирпичи, пока не выжала чудеса и не наполнила трещины легендами. " И то, что она сделала ( серия работ для художественной выставки) , Альма называет "мифологией утраты" .
Алан Мур переложил живопись героини своего романа Альмы на текст. Или наоборот? Он переложил свой текст на холсты и бумагу Альмы. Нет, наверно, правильней будет сказать, что ему удалось написать текстовую серию живописных полотен о районе сноса Боро в Нортгемптоне и его обитателях , с Альмой в их числе.
Альма лепит из разжеванной бумаги макет Боро в смеси времен , Мур словесно реконструирует Боро в смеси времен. Наверху Зодчие возводят свои гениальные конструкции вне времени.
И вдруг вопрос:
"...А позвольте узнать, хоть у кого-либо в сей гениальной конструкции блесть Свобода Воли?"
( подсказка для непрочитавших :
блесть = было+есть+будет)
Ответ : "НЕТ ...А тебе ее не хватало?"
и гомерический хохот.
Сверху глядя, может и гомерически смешно. А внизу находясь , слезы душат иной раз. Сколько утрат малых и огромных, личных и общих у жителей Боро! Деструктор не остановить...
Но есть Искусство со Свободой Воли художника . Он зону сноса превращает в Золотой город, а каждого последнего человека - в бессмертного. Он пишет мифологию утраты. И это - не сгорит!
Чтение заняло две недели . Для меня это были две недели удовольствия.
PS
Несколько слов в адрес издателей.
Издание романа очень порадовало. Но огорчило большое количество опечаток в книге ( не подумайте, что я про главу "Ум за разум" , там их заметить было бы трудно ).
Но , к примеру, вот в этом месте на странице 719:
" Фантомы оборванцы Планировали к лежащим внахлест газонам дурдомов, словно грациозные и неспешные дымовые шашки. "
"В кисельной атмосфере призрачной стежки навстречу скомканным времени и пространству" можно только Фланировать, а не Планировать. Как можно пропустить такой ляп?!
Вы же смогли тем же составом и с тем же корректором издать "Бесконечную шутку " без опечаток. А в этот раз не смогли , увы!
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.