Рецензия на книгу
Мама Му на качелях
Джуджа Висландер, Томас Висландер
InsomniaReader2 января 2022 г.Перевод - наше все
Случайно довелось сравнить два перевода историй о маме Му в исполнении Бориса Жарова и Валерия Роньшина (это издание) и Ксении Коваленко (серия, где Ворона зовут Краксом). Хочется отметить, что парный "мужской" перевод оказался более богатым, интересным, качественным. Единственное, что мне глянулось в переводе Ксении - это имя ворона - Кракс, и то - это совершенно непринципиальное отличие, которое никак не улучшает качество текста, особенно в сравнении. Пропали словечки и присказки Ворона, он стал менее харАктерным что ли.
Разумеется, впечатление совершенно субъективное, уверена, что найдутся любители переводов Ксении, тем более что издания Азбуки (текущее) проигрывают Белой вороне, издающей отдельные истории (а не сборники), в крупном формате с переводами Ксении. Зато иллюстрации вас не разочаруют - в обеих книгах это Свен Нурдквист, правда Белая ворона сделала цвета чуть менее насыщенными, что тоже мне нравится больше.
Если резюмировать, то в гонке издательств побеждает Белая ворона с отдельными красочными книгами, а вот контент лучше получился у Бориса Жарова и Валерия Роньшина, которые сотрудничают с Азбукой. Вот и выбирайте:)
476