Отзывы о книге Тигр, светло горящий

  • Аватар пользователя
    Rita389
    14 декабря 2021

    Роман для отдыха на один-два вечера. Злостные аннотаторы проспойлерили не завязку, а последнюю четверть книги. После гибели от несчастного случая одного из сыновей, семья Келлавеев переезжает из деревни в Лондон. Почти вся книга - это сравнение впечатлений и жизненного восприятия деревенских и жителей Ламбета. Дети горожан не знают природы, а деревенские, живя в двенадцати милях от моря, могли за всю жизнь ни разу не полюбопытствовать и не посмотреть на него. Если бы не две выдающиеся реальные личности и декорации Лондона конца 18 века, сюжет легко превратился бы в сентиментальную мыльную оперу. Автор не скупится на изображение нищеты и околоцирковой жизни, причём селит своих героев отнюдь не в самом трущобном районе. Сдружились дети двух семей, деревенской и городской. Однажды им пришлось за похоронными дрогами обойти приличную часть города, а автору под прикрытием путешествия героев удалось встроить экскурсию по центральным лондонским улицам. Кроме безрадостных пейзажей Шевалье описывает нюансы изготовления деревянных виндзорских стульев и дорсетских вышитых пуговиц, а также и о цирковых номерах не забывает. Без образованных Циркача Филиппа Астлея и поэта Уильяма Блейка роман был бы пресным. Оба героя по духовной силе и невозмутимости стоят друг друга. Блейк предстаёт перед нами не только как поэт, но и как художник, печатник, гравёр, философ и чудак с открытой, непоколебимой жизненной позицией. Своими вопросами об общем в противоположностях он расшевелил детские умы. Астлей пробивной по-другому, но младший сын Келлавеев тоже почерпнул от него опыт и мудрость. Джем (не Джим) впервые задумался о практичности и оставляемом человеком следе в будущем. Циркачи творили эфемерное искусство, забывающееся через день, а крепко сработанные и тщательно украшенные резьбой стулья отца приземлённые, но долго прослужат людям. Красивые и необычно напечатанные книги Блейка - это среднее, развивающее душу, но сохраняющееся надолго. Многие жители Ламбета неграмотны, их интересуют исключительно практические темы: сплетни, цены на рынке, быт и семья. Написан или переведён роман просто. Если оригинальный текст соответствует переводу, то, думаю, его несложно было бы читать изучающим английский язык. Стихи Блейка цитируются по переводам Самуила Маршака. На проспойлеренную в аннотации часть сюжета больше половины романов намекают грубоватые народные песни, распеваемые в пабах и на улицах. 18 век, основной груз быта и зарабатывания денег в неблагополучных семьях тянут на себе женщины и девочки. Кто не опускается до попрошайничества или проституции, гробит своё здоровье на фабриках. Снова современная тенденция утопить мужчин в негативе. Вся семья Келлавеев трудолюбива, а у их ламбетских соседей только женская её половина. Мать горбатится прачкой, дочь уходит на фабрику. Зато муж промышляет мошенничеством и нечестными торговыми сделками, всё свободное время торчит в пабах вместе с безработным старшим сыном - 15-летним амбалом. Сильного Чарли, в отличие от младшей Магги, на работу не гонят и из дома не выгоняют. Вообще, по роману сложилось впечатление постоянно переполненных пабов. Всё заработанное мигом пропивается. Блейков за поддержку французской революции и нонконформизм не жалует государство. Уникальные по оформлению книги странных для того времени стихов вряд ли хорошо распродаются. Непонятно, на какие средства живёт Блейк. Считаю знакомство с новым для себя автором удачным. Шевалье не оставляет недосказанностей, порадовав определённым финалом, в какой-то степени счастливым, но не хэппи-эндным.

    like33 понравилось
    282

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Комментариев пока нет

Комментариев пока нет,
ваш может стать первым