Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

All These Things I've Done

Gabrielle Zevin

  • Аватар пользователя
    Аноним3 марта 2013 г.
    Трагедия – это когда кто то умирает. Все остальное всего лишь мелкая неприятность.


    Сюжет этой более чем пафосной истории про дочку царя мафии тебе, мой дорогой читатель, прекрасно раскроет аннотация. Я же просто пройдусь по основным моментам, за которые первую часть цикла "Право по рождению" стоит похвалить и поругать.

    Заметка №1. Место действия
    Мир, в котором происходят приключения девочки Ани, которой пришлось быстро повзрослеть - альтернативное будущее, 2083 год. Вот уже которое десятилетие экономика США переживает серьезный кризис, практически все блага в дефиците, миллилитр воды с каждым днем дорожает, и вообще все грустно. По сути это 90% того, что мы знаем о мире, придуманном Габриэль Зевин, то есть на 90% представленный читателю мир детально не прописан и не продуман. Например, непонятно, что с нефтепродуктами, потому что автомобили на месте, но пользоваться ими считается нереальным шиком. Непонятно, причем тут дефицит нормальной одежды, почему главная героиня донашивает вещи-обувь матери и бабушки. Сложно вообще получить картинку происходящего, поскольку повествование крутится среди представителей богатых семейств. То есть нам тут и там напоминают, как все плохо, как всего мало, но при этом на Осеннем бале в школе есть и вода, и еда, девочки достают крутые платья на черном рынке (!), все счастливы. По-честному, привязка к миру вообще не играет никакой роли - эту милую историю про криминал, любовь подростков и веру в себя можно легко было обыграть и в нашей обычной реальности.

    Отдельно хочется спросить, почему именно кофеин и шоколад попали под запрет, почему именно в США, в отличие от остального мира, и почему - внимание! - эти радости нашей жизни считай приравнены к наркотикам. Сложилось ощущение, что автор пишет книгу для маленьких читателей, где необходимо было заменить нехорошие слова на слова добрые и вкусные. С кофе и шоколадом здесь случилась именно такая история. И здесь мы плавно переходим к пункту два на повестке дня.

    Заметка №2. Семья Баланчиных
    То, что в последнее время за морями мода на русскую культуру и славянские имена, я знала давно. В дополнение, подозреваю, что немалую роль в написании этой истории сыграло поклонение "Крестному отцу" и исследование на досуге в области организованной преступности в истории США. И тут начинается главный пафос - главная героиня как-никак дочка крутого мафиози Леонида Баланчина, убитого в собственном доме за что-то там давным-давно. Семья, братки, уважение к дочке главного - все на месте, хотя сомневаюсь что в ОГП моих соотечественников вся иерархия строится совсем по-американски, и дела ведутся именно так. Но, Каин, почему русские занимаются шоколадом и считаются в этой сфере профессионалами? Если вспомнить рассуждения на тему шоколад = наркотики, то еще можно связать два и два, но мелькающие на страницах фразы типа "Баланчины всегда славились своим шоколадом и знают все о какао" вызывают в таком контексте странный ассоциативный ряд с обертками от "Мишек в сосновом лесу" и "Аленки".

    Но во всем этом есть свой плюс - переводчик действительно работал над текстом, и ляпов практически нет (я уже "предвкушаю" чтение второй части на английском с чудесными "Anya Balanchine" и пр.). Единственное, что режет слух - это накладка звуков при переводе сокращений имен: Якоб (Jacob) - Джекс (Jacs), Наталья (Natalia) - Нетти (полагаю, в оригинале это Natty). У Габриэль Зевин вообще катастрофа с именами, один только Гудвин-Вин (Goodwin/Win) чего стоит, аж до дрожи, но братьев наших славян почти не исковеркала, на том большое от меня спасибо. А теперь поговорим наконец про подростков и про любовь.

    Заметка №3. Чуть позже я дам тебе, дам тебе...знать (с)
    Быть крутой девочкой в 16 лет, уметь рулить братками, разбираться с братом с отклонениями, младшей сестрой и умирающей бабушкой, и все это в контексте католической школы - это вам, я скажу, не кукурузу охранять. Именно в главных героях всей этой истории и кроется весь пафос, который в любое другое время вывел бы меня из себя, но в случае с "Шоколадной принцессой" все вышло так шоколадно и - повторюсь - пафосно, что я простила автору этот заскок. Наверное сегодня 16-летним девочкам хочется иногда прочесть что-нибудь романтическое в сочетании с темой "я все смогу, я всем покажу". Думаю, что-то в этом есть. Отдельного упоминания заслуживает омойбог какой финал (он просто создан для экранизации) и упоминание о том, что главная героиня - католичка среди православных и с девственностью расстанется только после брака. Про последнее, думаю, мы еще выясним в продолжении цикла, чую, история будет мутная.

    Как итог - папина дочка - это не пустые слова, это призвание. В "Шоколадной принцессе" есть все: покушения, татуировки "вор в законе" на фалангах пальцев, исчезающие пижамы, странные парни, домогательства, шоколад и пистолеты, похороны и свадьбы, вся палитра Семьи в стиле "Крестного отца" и тема того, что русские никогда не сдаются. Ни тебе водки, ни тебе блинов и красных платков с бахромой. Габриэль Зевин по большому счету не сильно много думала, в частности, не изучила матчасть организованной преступности, вышедшей с земли русской, и не особо придумала матчасть своего собственного мира будущего с запретными кофе-шоколадками. В этой истории нет ванильки, но много лишнего и - я снова скажу это - пафосного, но читалось легко, меня как-то внезапно почти ничего не раздражало, что странно. Если приняться за этот роман серьезно, то недостаток на недостатке, но я сегодня щедрая, поэтому танцуют зеленые звездочки в большом количестве. Отдельное спасибо автору за великие мудрости от отца Лёни, пару раз я серьезно задумалась над тем, что из себя представляет моя собственная жизнь.

    74
    933