Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Lexicon

Max Barry

  • Аватар пользователя
    itial20 октября 2021 г.

    Представьте, есть тайная организация, которая понимает силу слов и как с их помощью можно управлять людьми. Не просто разжигая ненависть или склоняя купить нужный продукт, а в самом что ни на есть буквальном смысле: произносишь, например, «Шакаф вееха манних даное» — и можешь приказать человеку хоть отдать тебе последнюю шоколадку, хоть вырезать всю семью, он всё выполнит.
    Главная героиня книги — талантливый самородок. Она хорошо чувствует слова и способна на самые неожиданные поступки и выводы. С одной стороны, организации на руку такие люди — после обучения в спецшколе они могут стать очень ценными сотрудниками, с другой — именно непредсказуемость героини и создаёт проблемы организации и половину сюжета романа. Романа, который автор начинает с середины и раскрывает карты очень постепенно и вразброс — это добавляет интереса и остроты, но это же может от текста и отвратить.
    Мне очень советовали и расхваливали «Лексикон» в далёком не то 2013, не то 2014, когда роман только вышел, и я прекрасно понимаю, почему. Это ведь такой бальзам на душу, когда о силе слов и их сочетаний (да что там слов, даже звуков) говорят и задумываются не только филологи — приятно, чёрт возьми, неожиданно встретить понимание, да ещё и так здорово расписанное. Ведь мы тогда ещё не слышали ни о ботофермах, ни о мыслевирусах, не наблюдали, как на глазах меняется алгоритм гуглопереводчика из-за массированных вбросов. Поэтому в 2021 году, когда об этих нюансах пусть и не многие задумались, но они хотя бы стали больше на слуху, роман уже не выглядит таким «охтыжничегосебе» и на передний план больше выходит переживание за героев — выкрутятся? Нет? — чем фантсоставляющая. Жаль, что мы не встретились раньше.
    Плюс Барри, по-моему, несколько плавает в филологических вопросах. Например, странно, как действует элементарное слово: по словам автора, решающее значение имеет сочетание звуков и немалое — родной язык субъекта. Много ли людей сумеют прочитать, скажем, prejudice правильно, не зная английского? А 사랑해? Но элементарное слово почему-то косит всех, причём моментально. Хм.
    Или вот Барри приводит статью, что «смешения языков у билингвистов не происходит» и «одновременно активным может быть только один язык». Да ну? Вы с живыми билингвами-то общались?
    Переводчица Марина Павлычева тоже внесла свой вклад: видимо, все силы ушли на выстраивание и оттачивание сложных конструкций, поэтому в остальном тексте нет-нет и то герой ружьё облокотит на мотоцикл, то порядок слов уйдёт в загул.
    Тем не менее «Лексикон» хорошая приключенческая фантастика, и Барри однозначно попадёт в мой список годных авторов.

    7
    163