Дневник эфемерной жизни
Митицуна - Но Хаха
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Митицуна - Но Хаха
0
(0)

Продолжаю свое погружение в мир литературы "женского потока" эпохи Хэйан. Добралась и до "Дневника эфемерной жизни" - двадцать лет из жизни одной женщины, ее радости и горести, сложные отношения с мужем... Так посмотришь на современные книги - и кажется, что ничего в этом плане с тех пор и не изменилось.
А поменялось, между тем, многое. Японское общество того времени целиком и полностью зависит от правил и обычаев. Сегодня определенное направление для тебя запретно, поэтому ехать туда ты не можешь; завтра - религиозное воздержание; через неделю нужно совершить паломничество в храм... Вот об этом мимоходом и рассказывает Митицуна-но Хаха - и делает это удивительно изящно.
Центр повествования - это, конечно, отношения героини с Канэиэ, который в будущем станет дедушкой императора (эти Фудзивара, они такие). К слову, общество там вообще маленькое, - в тексте об этом не говорится, но сестра Сэй Сёнагон была замужем за братом Митицуна-но Хаха. Да и сама героиня принадлежала к одной из многочисленных ветвей рода Фудзивара, а эти товарищи правили бал в Хэйан.
Очень хочу, пусть и бессмысленно, поговорить про плохое: сплошные иносказания, сплошь и рядом. Серьезно, никто и никогда не говорит ничего прямо, потому что неприлично. Я, конечно, знакома с этой чертой японцев, но это не умаляет желания приложить иногда героиню головой обо что-нибудь. Грубо говоря, муж трахает всё, что движется полигамен, как я не знаю что, потому что для общества это модель идеального мужчины. Да и ему неплохо, что уж там. Жена страдает от любви, но, как только муж к ней приходит, изображает бревно холодность. Он наверняка думает, что она к нему нежных чувств не питает и посещает ее реже (хотя посмотрим правде в глаза - про чувства женщины мало кто думал в то время). Жена обижается и страдает еще сильнее. Это, конечно, мое видение проблемы, но вряд ли оно сильно разнится с правдой.
Вообще, про роль женщины в то время лучше не думать - потому что это грусть и печаль. Хотят они замуж, не хотят - никого не волнует. Ухаживания состоят из романтической переписки, а потом мужчина просто приходит к ней в покои и делает своё темное дело. Делать им нечего, вот и сидят в своих двенадцати кимоно и сочиняют танка да пишут дневники.
Возвращаясь к плюсам - книга читалась удивительно легко, язык и вправду "эфемерный". Может, я уже немного пообвыклась с таким стилем изложения, но, думаю, вклад переводчика дневника - В.Н. Горегляда - огромен. Трудно не восхищаться людьми, переводящими со старояпонского; и с современным-то языком проблем не оберешься.
Еще одна вещь, поражающая меня уже в который раз - скорость почтового сообщения. Нет, то ли я не могу трезво оценить расстояния, которые приходилось проходить посыльным, то ли современная почта настолько тормозит - но создается ощущение, что у всех там есть сапоги-скороходы. Да и вообще, ощущение времени в произведениях того времени совсем другое - иногда удивляешься, как это все события успели произойти за один день и спят ли вообще герои, а иногда год прошел - а ты и не заметил.
В общем, я даже удивлена, но мне понравилось. Что-то в этой хэйанской прозе есть - интересно погрузиться в жизнь настолько отличающегося общества. У меня по плану еще несколько произведений женской прозы - посмотрим, как там дела.
Комментарии 2
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.