Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Литературный авангард русского Парижа

Устинов Андрей, Ливак Леонид

0

(0)

  • Аватар пользователя
    oleg_demidov
    4 сентября 2021

    Первым делом, когда открываешь этот увесистый том, задаёшься вопросами: а где же этот поэт? почему другой удостоился только сноски? а как же тот самый художник? Но пробегая хронику и вчитываясь в тексты Валентина Парнаха, Александра Гингера, Сергея Шаршуна, Довида Кнута, Марка Талова и остальных, понимаешь, что так и должно быть.

    Ливак и Устинов совершили очередной литературоведческий подвиг. Если до этого выходили отдельные издания, допустим, Бориса Божнева[1] или Ильи Зданевича[2], то теперь появилась внятная антология, в которую вошли не только характерные для тех лет тексты, но и хронологически выстроенный историко-культурный контекст, и различные письма и документы, дающие нам представление о целой эпохе авангарда русского зарубежья.

    Исследователи обращают внимание на принципиальные различия эмигрантской среды Берлина и Парижа самого начала 1920‑х годов. Если немецкая столица была перевалочным пунктом, откуда наши соотечественники разъезжались по всему миру, то французская — наоборот — расцвела после этого. Однако фокусируются филологи именно на 1920–1926 годах. Им принципиально важно отследить «второстепенную» (по отношению к Берлину) поэзию.

    После революции в Париже оказалось большое количество нашей творческой молодёжи. Центром притяжения были кафе «La Bolee» и «Cameleon» (последнее расписывал Ладо Гудиашвили). Так получилось, что тон задавали «левые» направления в искусстве. Вдохновлённые русским футуризмом и поддержанные Ильёй Зданевичем, молодые люди начали собираться и организовывать культурное пространство.

    Одним из первых самоназваний было «Гатарапак». Как правило, и сами поэты, и их первые исследователи расшифровывают его через фамилии участников: Гингер, Талов и Парнах. Встречаются иные варианты. Но Ливак и Устинов полагают, что это всего лишь дань футуристической зауми и дадаистским алогизмам.

    Важной особенностью «Гатарапака» (а позже — «Палаты поэтов») является их приверженность «левым» идеям не только в искусстве, но и в политике. Поэтому, наверное, так тяжело складывались у молодых людей отношения с более маститыми литераторами-эмигрантами.

    Ещё одна составляющая этого движения — тесная связь с дадаистами. Началось всё с Сергея Шаршуна, который решил во что бы то ни стало наладить контакт с французами. Были письма к Франсису Пикабиа, знакомство с Тристаном Тцара, а позже — уже совместные выставки, выступления, дадаистические балы — каждый раз с новой тематикой (олимпийский бал, большой заумный бал-маскарад и т. д.) — где частыми гостями становились именитые художники и приехавшие советские литераторы.

    Что же за причудливая поэзия образовалась? Приведём одно из стихотворений Валентина Парнаха под названием «Насос облаков»:

    У комнаты прядильщиц охотятся львы.

    На пауков и принцев,

    Чудовищ соли и цветов.

    Пауки охотятся на принцев,

    Принцы всовывают охотящихся львов в цветы,

    Пауки охотятся на прядильщиц.

    Львы — чудовища,

    Пауки — из соли.

    Принцы — цветы.

    Можно было бы попробовать угадать или додумать ход авторской мысли, сказать, что пауки, львы, принцы и прядильщицы — лишь орнамент на восточном ковре или дивная игра влекомых ветром облаков. Но всё это пустое. Лишнее. Поэту только того и надо — увести читателя в сторону, дать ложную надежду на понимание. На деле же ничего нет. Перед нами не столько нелогичный или алогичный текст, сколько текст, написанный вне какой-либо логики — просто набор красивых образов и слов, как будто синтаксически грамотно расположенных.

    Конечно, это одно из самых «левых» стихотворений. Были тексты странней и сложней, с безумной игрой шрифтами и языками, но в основном — всё та же традиционная силлабо-тоника. Возьмём другого поэта — Георгия Евангулова. У него есть стихотворение «Тифлисский кутёж», посвящённое Гудиашвили, — приведём из него несколько строф:

    Как мне забыть картины близкие –

    Тифлис далёкий и родной,

    Тушинский сыр, пучок редиски

    И кахетинское вино.

    И вздрагивающего плечами

    С подносом жестяным кинто…

    Ай, не заменит мне никто

    Кутёж в духанах с зурначами!

    Извозчики летят, как птицы.

    Вскочил на козлы я уже,

    И розы пьяные на лицах,

    И песнь — подруга кутежей.

    Лёгкий абсурд появляется за счёт странных эпитетов («розы пьяные»), синтаксических инверсий («вскочил на козлы я уже») и намеренного снижения пафоса стихотворения: вспоминая о Тифлисе, лирический герой в первую очередь обращается к «тушинскому сыру, пучку редиски и кахетинскому вину». Нечто подобное будут выписывать во второй половине ХХ века советские неподцензурные поэты — представители лианозовской группы, концептуалисты и т. п.

    По-новому открывается нам Борис Поплавский — «царевич русского Монпарнаса». Мы привыкли читать его традиционные стихи, элегантно выпархивающие из-под влияния символистов, акмеистов и неоклассиков. А первые парижские годы он писал иначе, уходил на крайне левый фланг, в чём-то соприкасаясь с Василиском Гнедовым и Алексеем Кручёных, а в чём-то предугадывая обэриутов:

    Я отрезаю голову тебе

    Покрыты салом девичии губы

    И в глаз с декоративностию грубой

    Воткнут цветок покорности судьбе

    Вокруг власы висят как макароны

    На вилку завиваться не хотят

    Совсем не гнётся кожа из картона

    Глазные груши источают яд

    Я чувствую проглоченная спаржа

    Вращается как штопор в животе

    В кишках картофель странствует как баржа

    И щиплет рак клешнёю в темноте

    Все эти чудные открытия сопровождаются письмами Шаршуна к Тцара, критическими статьями 1920‑х годов о книгах вышеупомянутых поэтов, возмущёнными статья о вечерах дадаистов и их русских коллег, но главное — хроникой первых лет русского авангарда в Париже.

    like1 понравилось
    120

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.