Рецензия на книгу
보건교사 안은영
정세랑
moirafamiliar21 августа 2021 г.Королевство маловато - развернуться негде (с)
Я не любительница дорам и корейской культуры в принципе - пожалуй, из всей азиатчины мне обычно лучше всего заходят продукты японского производства. Скорее всего, дело привычки - даже самые качественные вебтуны и манхвы не так отзываются в сердце, как простоватая манга. С литературой дело еще сложнее - все-таки традиция в Азии заметно от нас отличается.
"Медсестра-заклинательница" заинтересовала в первую очередь обложкой - среди списка других новинок на лайвлибе она цепляет взгляд. Стильно, эстетически приятно и ярко. Люблю такое. Кроме того, 50 книг сами себя не прочитают, а тут еще и объем маленький... Хотя на самом деле читалось в итоге столько, сколько я обычно трачу на книги в два раза больше.
Тут два варианта - либо я к середине привыкла к темпу и стилю автора, либо он к концовке расписался. Потому что после первого рассказа в сборнике мне очень хотелось оставить книгу в недочитышах. Происходящее казалось скорее сценарием, а не полноценной литературой; более того, все то, что хотелось посмаковать подольше - сцену, какую-то сюжетную линию, сближение героев - все это описывалось будто по верхам. Повествованию не хватало объема, что ли. Причем концепты, которые автор вкидывал то тут, то там, так и рвались наружу, требовали к себе внимания: "Раскрой меня! Посмакуй подольше!" Автор к ним, очевидно, оставался глух и шел дальше. Кроме того, заметные таймскипы немного напрягали, потому что приличная часть развития отношений между главными героями - Инпхё и Ынён - осталась за кадром. Все первые рассказы - "Я люблю тебя, Медуза", "Субботние свидания", "Везунчик и бедолага", "Носитель английского языка Маккензи" и "Утка учительницы Хан Арым" - так и просятся перейти в формат комикса или сериала, получить расширение. Этим сюжетам попросту негде разгуляться. Но что самое главное - лору негде разгуляться. Несмотря на достаточно простую базу, в нем много деталей с большим потенциалом, но из-за формата, опять-таки, все тормозит еще до того, как разогнаться.
Но вот вторую половину книги я проглотила в один присест. Во-первых, там сюжеты уже лично мне становятся более близки, и даже "местные фольклорные странности", вроде завязывания узелков в подмышках (не спрашивайте) или связи между клещами и неудачей (тем более не спрашивайте, тут явно что-то с корейскими поговорками), становятся скорее любопытными особенностями, а не препятствуют погружению. Кроме того, местами всплывает корейская социалочка (но очень легко, можно даже сказать, мимолетно), да и главный дуэт, как мне кажется, начинает блистать. Особенно в закрывающем рассказе - черт, вот его уже я читала взахлеб, и в конце даже попищала. Уж очень, очень концовка хороша :) Прям кинки почесала.
В заключение можно сказать следующее: чтение специфическое. Если отбросить моменты, где редакторы русского перевода забывают, что тавтология - это плохо, то язык здесь простой, а в сверхъестественных перипетиях запутаться проблематично. Культура, правда, для большинства здесь непривычная, что накладывает свой отпечаток. Если зайдет в настроение, что можно и повеселиться, и расстрогаться, и задуматься. Хотя тем, кто с корейщиной контактирует впервые, с именами будет сложновато, наверное.
7239