Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Краткий китайско-английский словарь любовников

Го Сяолу

  • Аватар пользователя
    lightning77
    17 января 2013

    Приобщение к китайской беллетристике прошло успешно.
    Сюжет прост: китаянка приезжает в Лондон учить английский, там встречает типичного англичанина – ему чуть за 40, он – поколение отрицания, которое включает в себя разношерстный пакет убеждений, отказ от религии, бытовую неустроенность, сексуальные эксперименты («я – женщина, а ты – бисексуал»), художественные экзерсисы, вегетарианство. Она – цельна и настойчива, она – огонь и ян. Он - «вечный студент», так и не выросший, не нашедший себе места, а все попытки этого поиска напоминают безвольное баратание в самом себе. Он – инь.
    Любовь не могла не возникнуть.
    Это прекрасная история. Она не про любовь, хотя и о ней тоже. Она про познание иной реальности, совершенно отличной от родной. Она про открытие для себя людей, которые иные абсолютно во всем. За что ни возьми: дом, семья, родители, карьера, амбиции, социальное признание, секс и сфера чувственности, отношения с партнером – все не так, все по другому. Базово, глубинно по другому – европейская культура и традиции складывались и развивались не так, как китайские и поэтому нельзя оценивать что-то как плохое или хорошее, оно – другое и две культуры вынуждены искать компромиссы.
    Разница менталитетов, преломленная через грамматические конструкции и незнакомую лексику – это прекрасно.
    Для себя я открыла много нового из того, что относится к китайской действительности.
    Отдельное спасибо переводчику. Стилизовать язык под корявый и неправильный, меняя его и развивая – это задача, да.

    like10 понравилось
    52