Брошенные машины
Джефф Нун
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Джефф Нун
0
(0)

После Вирта я ожидал чего-то не менее фееричного, захватывающего и всепоглощающего, но вместо этого получил не книгу, а какое-то разбитое зеркало, которое надобно было собирать по осколкам, да и точно даже не известно, надобно или всё-таки нет.
Компашка из случайных людей путешествует в поисках осколков, но из всей их бурной деятельности невозможно вывести такую цель путешествия, создаётся впечатление, что это просто потерянные люди, которые едут сами не зная куда, сами не зная зачем, лишь время от времени вылавливая из эфира абстрактную мысль о работе, которая у них есть. Ни тебе цельности сюжета, ни, тем более, логичного завершения, да и вообще какого бы то ни было завершения. Осколки найдены не все, разбазарены по разным людям, зеркало не собрано, да и вряд ли будет собрано, и смысла здесь искать не следует. Неудавшиеся супергерои новейшего времени. Зависший в Вирте чувак знал, чего хотел, и добился этого, выполнил свою геройскую миссию, пусть и с огромным самопожертвованием. Местная же героиня застряла в метаниях внутри себя, какая она плохая мать. Ну, будь хорошей, вот тебе новая девочка-сирота, шанс для исправления и обретения себя-хорошей матери, но нет, она предпочитает вариться в своём отчаянии и порождаемых им миражах до последнего.
Может быть, я и неправильно подхожу к восприятию книги, может быть, стоит видеть в ней метафоры и перефразы, проводить аналогии между миром этим и нашим, но только штука в том, что когда метафоры точны, остры и метки, от читателя не требуется натягивать сову на глобус. Здесь же налицо надо мной совершалось насилие, во всех аспектах и по всем критериям, по которым только можно оценивать художественное произведение.
Отдельно выносила мозг начитка. Этому чтецу – Олегу Исаеву – только сказки читать, но никак не рефлексию депрессующей женщины о своём о женском таким хриплым низким мужским голосом. В попытках прозреть женщину сквозь эту басовитость и неестественность интонаций мой мозг взрывался на каждом слове, да что слове – звуке. Тот, чья инициатива была дать Исаеву на озвучку эту книгу, должно быть, очень плохо соображал.
Наконец, я только что остолбенел, увидев оригинальное название - Falling Out of Cars. Кому пришла идиотская мысль перевести это как Брошенные машины, я не знаю. Выпавшие из машин, Выпадая из машин - отражают содержание книги, в то время как Брошенные машины - это попросту не о том.
Кроме того, ещё в универе мне довелось прочитать рассказ Мьевиля "Амальгама". И хоть он написан в один год с этой книгой, едкое чувство вторичности Нуна меня не оставляло.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.