Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Башмачки

Кадя Молодовская

  • Аватар пользователя
    blk_gretchen20 декабря 2012 г.

    Возможно, стихи Кади Молодовской сопоставимы со стихами Льва Квитко.
    Очень хороши иллюстрации Наталии Салиенко - живые, выразительные, с юмором и напоминают картины Марка Шагала.
    Но, увы, переводчица Александра Глебовкая - не Маршак и даже не Благинина.
    Перевод не ровный.
    Некоторые стихотворения переведены хорошо, насколько можно судить, не зная оригинала. Например, стихотворение "марципаны"


    Папа - как палка,
    Мама - как бочка.
    Как колобочки - сыночки и дочки.


    • это чудесно. Здесь есть ритм, здесь все звуки на месте, так и видишь эту семейку.

    А стихотворение про зайчонка - такое ощущение, что переведено другим человеком. Оно нечитаемо, попадаются такие сочетания слов, как "другие Ж Зайцы", "улеглись уЖ Зайцы" и тому подобное. И концовка "бог все видит, бог все может" - это, вероятно, устойчивое выражение, которому не найден русский эквивалент.

    2
    109