Ивы
Элджернон Блэквуд
0
(0)
Элджернон Блэквуд
0
(0)

ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Наверно, у каждого из нас есть собственное представление о смерти. Что такое – смерть? Пусть каждый сам ответит. А может ли быть что-то страшнее смерти?..
Небольшая повесть «Ивы» Элджернона Генри Блэквуда (1869-1951), одного из ведущих английских писателей-мистиков первой половины XX века – философско-мистическая история о двух друзьях-путешественниках, сплавляющихся на лодке-каноэ по Великой Реке – Дунаю, с целью достигнуть аж Чёрного моря.
Блэквуд (перевод Мария Макарова) с первых же строк очаровывает великолепными описаниями природы: величие и необычность Дуная, его стремнины и гладь, водовороты и заводи, острова и островки и, конечно же, – разбушевавшаяся стихия. Такая красота окружающего мира, что дух захватывает!
Ивы… Ивы… Ивы… В этом кустарнике всегда было что-то мистическое у разных народов. Ивушка плакучая… Склонившиеся до земли ветви с узкими длинными листочками – серебристыми с одной стороны и упруго-зелёными – с другой. Целое море зарослей ивы – невообразимая красота, колышущаяся и вздымающаяся волнами под порывами ветра и … без… Вот тут есть от чего прийти в трепет.
В этой небольшой повести интересен подход Блэквуда к мистическому, сверхъестественному: сама Природа выступает в роли устрашающего потустороннего, а человек – ничтожно мал, бессилен и только чудо может помочь ему в противостоянии с ней. Автор побуждает читателя задуматься о природе Мироздания: есть и другой мир, скрытый от человека, но о котором многие догадываются…
Ужас в «Ивах» – загадочен и нематериален – это неземной ужас и далёкий от мифических и фольклорных представлений, а также ничуть не похожий на чудовищ Лавкрафта или внеземных цивилизаций. Блэквуд – оригинален, мистически самобытен. Его волнуют вопросы, связанные с внутренним миром человека, его душой. В повести он говорит о том, что есть вещи пострашнее смерти – разложение души.
Элджернон Генри Блэквуд – визионер, но визионер совершенно особенный, не похожий ни на кого. Хотя, читая «Ивы», мне на ум пришёл Карлос Кастанеда с его доном Хуаном, но тут другое… Здесь сильнейший психологический накал страстей, нагнетание ужаса, который не может не представляться реальным после натуралистического описания природы: ужасное – это мистическое продолжение натуралистического, реального. И тут уже ассоциации возникают с замечательным советским писателем-фантастом – Александром Шалимовым, «Ночь у мазара»: аллюзия – полная.
«Ивы» я прочитала в двух различных переводах: Натальи Леонидовны Трауберг и Марии Макаровой. У Трауберг текста наполовину меньше, чем у Макаровой, отсутствуют восхитительные описания природы – это и понятно почему, но не понятно зачем?
Разумеется, читать нужно полную версию, да и перевод Макаровой мне показался лучше: только одно это что значит: у Трауберг спутник рассказчика – швед, а у Макаровой имя имеет – Свид. Любопытно: свиды – это злые духи, которые служили праславянским шаманам. Это были грозные и могущественные создания. Ну, в оригинале текст мне не доступен…
Осталось только добавить, что «Ивы» – захватывающее произведение, написанное талантливейшим английским путешественником, писателем – классиком литературы ужасов первой половины XX века. Лично мне захотелось прочитать, как минимум, два его романа – «Кентавр» и «Вендиго».
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментариев пока нет,
ваш может стать первым