Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Око мира

Роберт Джордан

0

(0)

  • Аватар пользователя
    Dima_Ol
    17 июня 2021

    Книга первая. Начало. Давайте путешествовать вместе.

    Предыстория.

    Чтение фентези для меня -- прекрасная возможность отправиться в путешествие вместо того, чтобы разбираться в слезах и страданиях персонажей классической литературы. Я пришел к выводу, что чтение в удовольствие -- самое лучшее чтение. В этом году за пару месяцев я освоил 6 прекрасных фентези книг, познакомился с Сандерсоном и подумал: "Джордан? Почему бы и нет?" Ещё два мотива, как уже писали прочие читатели: оконченность цикла и выход сериала в конце года.

    О претензиях знатаков и ценителей:

    "Это тупо графомания и копия "Властелин колец"

    Нет, книга не похожа на "Властелин колец". Так вам скажут те, кто её вряд ли читали. Имеются схожие эпизоды: паромная переправа, подземелья (Пути, которые по-сути -- совсем другое), мечник, являющийся своего рода гидом в истории (не Арагон ли) и Маурин Седаи (чем не Гендальф?), но мы совсем в другом месте, под другими звездами и совсем не идем уничтожать кольцо.

    "У героев нет мотивации."

    И снова неправда. Их приследуют. Вокруг происходят безумные вещи. Они и сами не могут понять почему оказались в центре истории и как следует себя вести.

    "Книга нудная."

    Описаний много. Верно. А чего вы не видели, что в цикле из 14 томов?! На некоторых эпизодах и я пробуксовывал. Тогда выручало прослушивание следующей главы (аудиокнига). Такое чередование -- мой первый опыт. Мне даже чем-то понравилось.

    "Невнятная концовка"

    Мне она напомнила финал Перумовской Гибели Богов. Друзья, это не концовка -- это только начало.

    "Плетёт колесо".

    Для практики языка и просто в удовольствие я читал оригинал. Поэтому в этом и дальнейших отзывах могут не совпадать названия мест и имена. Решил глянуть как была переведена титульная фраза. Дословно я понимаю её так: "Колесо вращается так, как колесо желает". Слово "плетёт" надо было ещё суметь сюда приплести. Уверен, что переводы грамотные, однако в случаях, когда будете сталкиваться с нелепыми фразами -- списывайте их на языковые различия. Как Торбинсы в переводах Толкина и Букля -- Ролинг.

    Заключение

    Мои друзья и приятели либо продолжают читать классику, чередуя её с детективами, изотерикой, психологией и науч.попом, либо не читают книг вообще. Если вы, как и я, только начали путешествие по миру КВ, напишите мне. Я планирую читать по одной книге за 1,5-2 мес. Присоединяйтесь. "Великая охота" уже начинается.

    like8 понравилось
    665

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.