Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Мифы Ктулху

Говард Филлипс Лавкрафт

  • Аватар пользователя
    WinterSun5 мая 2021 г.

    Тонкости перевода

    Когда я взялась за эту книгу, я испугалась. Что случилось с моим ненаглядным Говардом Лавкрафтом, что подарил мне прошлым летом столько блаженных часов, посвященных чтению? Где его красота и при этом ясность, и где эти рубленые, путанные фразы, которые хоть десять раз перечитай - ничерта не пймешь!
    А виноват-то не Говард Лавкрафт. Дело в переводах.
    Когда у автора цветистый, переусложненный стиль, то его перевод критично важен. А значит, в случае Лавкрафта он критично важен. А этот сборник из серии "Яркие страницы" собрал в себе, вероятно, все самые неудачные переводы Лавкрафта.
    Для себя я сделала следующие выводы. Хорошие переводчики: Е. Любимова, Л. Володарский. Не столь хорошие переводчики, способные перевести только самый простой текст: Л. Биндеман, В. Чарный, Н. Кротовской.
    А о рассказах поговорим в другой раз.

    4
    209