Черный порошок мастера Ху
Сестры Чан-Нют
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Сестры Чан-Нют
0
(0)

Детектив с отчетливым восточным колоритом. На мой взгляд колорита в нем больше, чем детектива. И по крайней мере для первого прочитанного романа о вьетнамском судебном чиновнике, мандарине Тан это было неплохо. Хотя неслышно в книге царил Судья Ди, и все время хотелось сравнить роман с эпопеей Ван Гулика.
Итак, Вьетнам, 17 век. В небольшом городке одно за другим происходят странные преступления - лодки с мертвецами грабят джонку, убит богатый житель города, на кладбище неизвестные воруют надгробные плиты. За дело берется мандарин Тан и его помощники - ученый Динь, иезуит Сю-Тунь, доктор Кабан постепенно раскручивают клубок вопросов. Плюс для лучшего понимания неплохо бы знать, в чем разница между даосизмом и моизмом, вам об этом расскажут в том объеме, который нужен для понимания мотивации героев, но в итоге лишь заморочат голову.
Далее, я не могу сказать, что это - авторский стиль или неумелость переводчика. Но бросаются в глаза перевод имен (причем не всех. Вдова Аконит или госпожа Стрекоза, доктор Кабан или скопец Доброхот и тут же привычные Динь, Минь, Ки или Сюань. И это отнюдь не говорящие имена, хотя вдова балуется ядами, а доктор поистине могуч и жирен), однообразие эпитетов (мы очень скоро понимаем, что все женщины прекрасны и стройны, иезуит рыжебород, а у доктора Кабана пахнет изо рта, но нам все равно напоминают об этом, формируя нечто вроде словесного орнамента), прямолинейность чувств и поступков героев ( как в восточном театре герои изображают ужас, удивление, восторг или страх). И наконец, имя одной из жертв - Граф Дьем. Ну не понимаю я, что значит вьетнамский граф. Или уж переведите "господин Дьем".
Повторюсь, детектив тут слабенький. Намеки, честно разбросанные автором по тексту, так же честно подбираются читателем и разоблачение преступника не вызывает изумления. Плюс характерная восточная безжалостность, равнодушие к чужой жизни не позволяют сочувствовать ни преступникам, ни жертвам.
Но читать было интересно именно с позиции "их нравы". Нравы любопытные.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.