Childe Harold's Pilgrimage
George Gordon Byron
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
George Gordon Byron
0
(0)

Если говорить о содержании поэмы, то это будет выглядеть примерно так: видим новую страну, в ней война либо была, либо идет, либо скоро будет. Пребываем там некоторое время. Вокруг красиво, но герой этого не видит. Смотрит на окружающих людей, но как сторонний наблюдатель. Вокруг прекрасные девушки, но герой не обращает на это внимания. Потом картина какой-нибудь сечи, чтобы кровь лилась. Конец главы - чья-нибудь смерть. И опять сначала.
На самом деле различать главы, так же как и улавливать сюжет, здесь довольно проблематично. Автор великолепно владеет рифмой, он выписывает мелодичную мелодию, которая, увы, убаюкивает как морские волны автора:
И вот ты уже погрузился в мечтания, слегка следя за мыслью автора, который, тем временем, занимается воспоминаниями, вздыхает о тщете жизни, и безжалостно снабжает нас отсылками к античности, что заставляет нас терзаться своим невежеством. Хотя и он сам не считает себя чрезмерно образованным, да и вовсе подтрунивает над образованием также, как и мы спустя столько времени:
Так и получается, что из произведения улавливаются лишь отдельные цитаты, которые ближе всего читателю. А герой - наивный мечтатель, может оказаться близок лермонтовскому лишнему человеку. Плывет по жизни, не задерживаясь ни здесь, ни там, след его теряется в зыбких волнах, память о нем хранится недолго. Быть может, какие из женщин и вздыхают о нем, но что мать и сестру, что испанских красавиц, всех их он оставляет без сожаления. Такие люди себя воспринимают как уставших от жизни, которых ничего уже не способно взволновать, даже красивая женщина. В то время как женщины практичные воспринимают их как еще не повзрослевших подростков, которые так и будут бродить в бесконечности, пока не найдется твердая женская рука, которая не пустит их в очередное плавание, а заставит пустить корни на твердой земле. Впрочем, если Гарольда еще можно было бы так удержать, то самого Байрона уж точно нет, поэты дрессировке не поддаются, иначе они перестают петь и лишаются голоса.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.