Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Солнечное яйцо

Эльза Бесков

  • Аватар пользователя
    olgadrozdenko14 октября 2012 г.

    Эта книга для меня разделилась на две: иллюстрации Эльзы Бесков и русский текст.

    Иллюстрации в книге невероятные: они так наполнены сказкой, что кажется, будто в эту сказку можно нырнуть, будто я и есть маленькая лесная фея с длинными рыжими волосами. А нарисованный лес — он волшебный и настоящий одновременно, и его потом запросто можно увидеть в соседнем с дачей лесу (или даже в парке рядом с домом, если парк достаточно «лесной»).

    А вот язык, которым написана книга, мне мешал. Я спотыкалась о словосочетания и фразы. Мне не понравились «лесные пернатые», «дружок Мальчишка-Шишка», сочетание «непоседа» и «лежа»:


    Мальчишка-Шишка был ужасный непоседа. Лежа на животе, он раскачивался на ветке.


    то, что лягушка была хозяйкой «столовой» и что она верещала «бр-р-росить, бр-р-росить» (я не знала, что у лягушек такая активная „р”), и т. д.

    Не могу понять, то ли текст «не дотягивает» до иллюстраций, то ли он по стилю слишком оторван от них. В тексте мне не хватило того ритма повествования и уровня сказочности, который я увидела на картинках. К сожалению, я не владею шведским, поэтому не могу сравнить перевод с оригиналом. Так что я не знаю, что именно мне не понравилось: язык Эльзы Бесков или язык переводчика О. Мяэотс.

    Сказку как текст я советовать не возьмусь, а вот на издание как «книжку в картинках» очень советую обратить внимание: мне кажется, стоит ее полистать, — и вы уже не сможете оставить ее в магазине.

    10
    186