Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Adept

Adam Przechrzta

  • Аватар пользователя
    Аноним24 марта 2021 г.

    Хидетака Миядзаки одобрил бы?

    Про что: польский «Bloodborne» в плохом переводе.

    Если вы играли в «Bloodborne», то уже представляете, о чём речь. Это такой оридж по «Bloodborne» (аптекари, чупакабры, кровь, луна, ОХОТНИК...), но действие происходит в полуфэнтезиной Польше (под властью Рос.Империи) начала 20-го века (1907?).
    Читать больно и неинтересно. Трудно сказать, кто приложился больше – автор или переводчик. Абракадабра.
    Перевод очень плохой. Канцеляризмы везде, как в речи людей, так и в повествовании авторском.
    Например, вот так вот изъясняются два чела, которые только что уговорили бутылку коньяка и водки - незнамо сколько.


    – Ты поможешь мне? – спросил он.
    – В чем?
    – В предотвращении экспансии анклава, в чем же еще? Поскольку я сомневаюсь, что мог бы убедить тебя работать на Его Величество. А может, все-таки?

    Да люди так протокольно и трезвые не говорят!
    Герой может предложить войти во «врата», хотя по смыслу это просто ворота рендомного дома. И вот сиди и думай: то ли переводчик не знает стилистическую разницу между «воротами» и «вратами», то ли герой типа особый эстет...
    Хотя, если судить по тому, что тут церковные херугви называются «стягами», а жителей царской Рос.Империи - почему-то «россиянами», то, всё же, дело в переводе.
    Местами текст бессвязный. Один одно говорит, другой – другое.

    ГГ предлагает герою разрубить трубу волшебным мечом. Через абзац разрубленная труба вдруг стала «инструментом для выбивания ковров». При чём здесь ковры? Это же труба была только что.
    Или вот прекрасный диалог:

    – Черт знает, только ли сейчас. Мир полон мифов и легенд о магах, чудотворцах, контактах с потусторонним. Многие из них рассказывают о временах, когда по миру ходили боги и демоны. Может, это не первое проникновение?
    Сбрендил? Магия ведь не работает! Не работает, – возмутился офицер.
    Рудницкий скривился, покатал стакан: они уже несколько часов как отказались от бокалов.
    – Возможно, все те явления имеют такой же характер, как приливы и отливы. Понимаешь, наступает проникновение, и появляются у нас существа из других вселенных, вместе с магией, алхимией и черт еще знает чем. Вместе с ними появляются гримуары, алхимические трактаты, возможно, новые религии… Потом проникновение заканчивается, исчезает коридор, что соединяет нас с другими вселенными, и ученые констатируют, что никакой магии нет, а алхимия – это обман.
    – Это можно использовать для нападения? Все эти алхимические ингредиенты и магию? По отношению к людям, ведь в фауне, что живет в анклаве, у меня нет ни малейших сомнений.
    Персонаж восклицает, что магия "не работает", и через фразу уже спрашивает, можно ли её использовать для нападения "по отношению к людям". (На каком языке написано последнее предложение?) Т.е. он после фразы собеседника резко уверовал в магию? (И да, едва знакомые персонажи "тыкают" друг другу, хотя один из них граф, которому "тыкать" бы даже близкие родственники не стали. К слову о правдоподобности проведения.)
    (А заметили, как переводчик любит определительные придаточные предложения, что присоединяются союзным словом "что"? Ни одного предложения с "который" во всей части книги, на которую меня хватило. Одни "..., что...".)
    Поэтому есть ощущение, что это перевод местами сделан Гуглом. В паре с человеком, который что не думает, что пишет. Очень не советую тратить деньги на такую халтуру. (Издательства должны уже перестать экономить на всём. Не пираты виноваты, что ваши переводы г…но.)

    Ну и происходящее тоже не радует.
    Начинается всё с того, что главгероя-алхимика чуть не убивают жандармы за просто так. А дело происходит в каком-то местном Ярнаме (тут он называется "анклав"), в котором, разумеется, происходит всякая демоническая херь. Чуть не убитый алхимик начинает культурно им объяснять, что тут опасно.

    Жандармы/военные почему-то не знают! Как это произошло - загадочно. Они вот совсем почему-то не в курсе, что они на ОГОРОЖЕННОЙ аномальной территории, да ещё и в ночь полной (особо опасной!) луны, которую что ВИДНО В НЕБЕ. Ужасно удивляются и хотят домой. КАК ОНИ СЮДА ПОПАЛИ??? (Этот вопрос не давал мне покоя весь эпизод.) И почему они ничего не знают об этом месте? Видимо, автору надо было «встретить» персонажей, но он решил не заморачиваться о том, как логически связать это знакомство. Убив какую-то чупакабру, алхимик начинает объяснять командиру (Самарину) и остальным (неважным телам) принцип работы алхимии и что это за анклав. А они, живя в этом мире, не знали??? (Алхимия существует параллельно с доказательной медициной, род занятий ГГ это подтверждает.) Понятно, что это автор хочет познакомить нас с раскладом, но это выглядит очень тупо. Ведь персонажи, которым он это говорит, не из леса вчера вылезли, и даже не обыватели, а из военного сословия. Должны знать лучше всех!
    Потеряв бойцов, убив в нелепой схватке мини-босса локации, хлебнув наугад боссовой кровушки с неизвестным эффектом (Welcome back, good hunter…), наши непойми-как попавшие сюда, чуть более пойми-как вылезают за забор. Забор, к слову, из чистого серебра, которое что дороже в разы золота.

    Офицер кивнул. Пятиметровая стена вокруг анклава была укреплена толстыми, как мужская рука, серебряными прутьями. Это серебро и позволяло удерживать анклав в границах, создавая непроницаемый барьер как для созданий, что населяют его, так и для их разрастания. Отсюда и смена курса металла – в настоящее время серебро было в несколько раз ценнее золота и в два раза ценнее платины.
    Как у вас этот забор не вынесли ещё?
    И да, мужские части тела тут - очень даже единица измерения, не смейтесь!

    Смеешься? Она же толстая, как запястье мужчины. А если лезвие разлетится…
    ...а если бы толстое, как запястье женщины, то, наверное, всё нормально тогда?
    И на следующий день происходит то, что принято назвать словами "завязка сюжета". ГГ встречает этого ничего не ведающего (как Джон Сноу!) командира Самарина, который что оказывается аж граф! Тот просит его помочь с расследованием разрушения барьера. (Почему-то на мирной жизни людей это никак не сказалось, наверное, вырвавшиеся наружу чупакабры культурно ждут, когда будет их выход на сцену.) Герой, который что всё время раздраженно огрызался и утверждал, что ни во что не будет вмешиваться, резко переобувается в полете.

    Точно! И однажды солнце встанет на западе. Если война неизбежна, как утверждает Самарин, то анклав станет для военных большим искушением, чем магазин игрушек для маленьких мальчиков. И рано или поздно кто-то додумается, как использовать первичную материю в военных целях. И тогда даже кровавые видения Блиоха станут сказками для воспитанных детей.
    «Нет выхода, надо помочь Самарину», – решил он. Ведь если упадут окружающие анклав барьеры, а генералы начнут играть с первичной материей, никто не будет в безопасности. Никто и нигде…(странно, что в этом отрывке нет предложения с "...,что...")
    Почему у героя "нет выхода"? Этот Самарин-ДжонСноу пришел с идеей, ничем не подкрепленной. И всё, у ГГ уже нет выхода. Побежал! Какая чушь!

    Ну и напоследок надо дать пинка автору за нелепости, которые что окончательно отвратили от дальнейшего чтива. Неграмотная "чекаюещая" домработница из деревни разбирается в породах собак!


    – Это как с собаками? – спросила домработница. – У доктора Роттера борзая, а у пани Гуркевич карликовый пинчер.

    Какие все эрудированные! (Но почему командир не знает ничего про алхимию и про то, что именно посередь города окружает стена с «толстыми, как мужская рука, серебряными прутьями»?)
    А ещё к 1907 году люди уже "сотни лет лечили цингу лимоном или квашеной капустой". О как.

    В общем, Farewell, Пшехта. May you find your worth где-нибудь.

    Содержит спойлеры
    16
    779