Рецензия на книгу
The Master of Go
Yasunari Kawabata
Morra7 октября 2012 г.Игра как символ.
Игра как искусство.
Игра как образ жизни.Все, чем занимается человек, все, чем он себя окружает, носит отпечаток его характера. Стоптанные ботинки, порывистый почерк, привычка теребить челку могут открыть гораздо больше, нежели аккуратно подбираемые слова. И уж тем более проявляется характер в такой сложной игре как го, количество ходов в которой легко переваливает за сотню, а серьезные партии длятся месяцами. И как черные и белые камни сталкиваются на доске, над доской сталкиваются характеры. Полные противоположности - степенный, неразговорчивый мастер (мэйдзин), одержимый игрой, стойко переносящий свою болезнь, четко следующий заведенным правилам и претендент с достаточно противоречивым и, как по мне, недостаточно прописанным характером. Кавабата однозначно симпатизирует старому мастеру, и это отражается на изображении второго игрока, чьи положительные качества изображаются вскользь, но зато выделяются недостатки - некоторая истеричность, нетерпение, агрессивная манера игры (хотя почему это должно быть недостатком?).
Мы наблюдаем за игрой глазами корреспондента и не можем залезть в головы игроков. Дорога к ним прокладывается через тысячи деталей - событий, слов, жестов, - которые постепенно выкладываются перед нами, как камни на доске в го. И разумеется, через саму партию, ключевые ходы которой подробно анализируются, но тут уж моего откровенно любительского уровня явно не хватало, чтобы понять все нюансы. Язык настолько сухой и лаконичный, а повествование настолько дотошное, что порой хотелось крикнуть автору: "ну опиши ты хоть природу за окном, сколько же можно на доску смотреть!". Я не фанатка километровых пассажей про цветение сакуры и бурного выражения эмоций, однако и того, и другого мне все-таки не хватало.
Разумеется, столкновение характеров и стратегий - это лишь один из уровней. Очевидный второй - столкновение традиций и модернизации. А вот насчет третьего (отражение в партии разгрома Японии во Второй мировой) я не так уверена. Участие Японии в войне я вижу иначе, но чужой менталитет на себя не примеришь. Вот и Кавабата говорит, что нам, детям западной цивилизации, никогда не постичь всей глубины искусства игры в го.
P.S.: как мне кажется, вариант перевод "Мэйдзин" более точен. по крайней мере в "Мастере игры в го" последние два предложения вообще отсутствуют.31 понравилось
369