Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World

Jost Zetzsche, Nataly Kelly

  • Аватар пользователя
    Аноним11 марта 2021 г.

    Издатели часто хитрят, чтобы книга лучше продавалась. Дают название, которое или частично, или совсем не соответствует содержанию. Эта книга скорее сборник интересных историй о применении перевода в разных сферах нашей жизни, чем исследование влияния перевода и языка на нашу жизнь.

    Из книги вы узнаете:
    — у какого официального документа больше всего переводов (по версии Книги рекордов Гиннесса);
    — кто из писателей в 2011 году занял первое место в Книге рекордов Гиннеса по количеству переводов его произведений;
    — сколько денег тратят государственные учреждения и ведомства Канады за переводы во французско-английской паре (спойлер — миллионы канадских долларов);
    — какое отношение лозунг “Долой картошку!” имеет к митингам в Иране (спойлер — и в этом нет белорусского следа, как может показаться на первый взгляд);
    — что было в письме короля Бутана Бараку Обаме, написанном на языке дзонг-кэ.

    В книге уйма переводческих историй разной степени интересности, и многие настолько анекдотичны, что я смеялась вслух. Правда, эта анекдотичность делает книгу немного поверхностной. Она написана простым языком, без специальной лексики, так что будет интересна даже людям, далёким от мира лингвистики.

    Чего-то кардинально нового об особенностях устного или письменного перевода я не узнала, но приятно провела время за милыми историями.

    Ну а выводы из книги нужно делать самостоятельно. Авторы не дадут конкретных ответов на тему, заявленную в названии, но, прочитав книгу, вы и сами поймёте, как порой перевод может спасать или рушить жизни.

    15
    375