Рецензия на книгу
Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World
Jost Zetzsche, Nataly Kelly
Аноним11 марта 2021 г.Издатели часто хитрят, чтобы книга лучше продавалась. Дают название, которое или частично, или совсем не соответствует содержанию. Эта книга скорее сборник интересных историй о применении перевода в разных сферах нашей жизни, чем исследование влияния перевода и языка на нашу жизнь.
Из книги вы узнаете:
— у какого официального документа больше всего переводов (по версии Книги рекордов Гиннесса);
— кто из писателей в 2011 году занял первое место в Книге рекордов Гиннеса по количеству переводов его произведений;
— сколько денег тратят государственные учреждения и ведомства Канады за переводы во французско-английской паре (спойлер — миллионы канадских долларов);
— какое отношение лозунг “Долой картошку!” имеет к митингам в Иране (спойлер — и в этом нет белорусского следа, как может показаться на первый взгляд);
— что было в письме короля Бутана Бараку Обаме, написанном на языке дзонг-кэ.В книге уйма переводческих историй разной степени интересности, и многие настолько анекдотичны, что я смеялась вслух. Правда, эта анекдотичность делает книгу немного поверхностной. Она написана простым языком, без специальной лексики, так что будет интересна даже людям, далёким от мира лингвистики.
Чего-то кардинально нового об особенностях устного или письменного перевода я не узнала, но приятно провела время за милыми историями.
Ну а выводы из книги нужно делать самостоятельно. Авторы не дадут конкретных ответов на тему, заявленную в названии, но, прочитав книгу, вы и сами поймёте, как порой перевод может спасать или рушить жизни.
15375