Рецензия на книгу
Голы и босы
Алан Беннетт
kisch16 августа 2012 г.Моя первая рецензия просто обязана быть на любимого автора. Пережив шок от того, что в нашей стране решили перевести и опубликовать "Непростого читателя", я пережила еще больший шок, когда наткнулась на "Голых и босых" (на перевод названия хочется ругаться долго и громко, хотя перевод самой книги не так плох, как мог бы быть - с допущениями, конечно, ибо ляпы начинаются уже в третьей строчке). Хотя, возможно, так уж удивляться не стоило, потому что после почти совсем безобидной истории про Ее Величество и ее любовь к книжечкам, история Рэнсомов, пожалуй, самая безобидная. Не без восхитительных авторских перверсий, все же, но для российского читателя, который понятия не имеет, кто такой Алан Беннетт, и с чем его едят, именно эта новеллочка напрашивалась быть переведенной вслед за королевской историей.
Легкий, изящный, забавный, лукавый, порой гомерически смешной, порой почти ужасный, этот разросшийся рассказик (как и весь худлит А.Б.) - неслучившаяся пьеса. Что, конечно, очень заметно, и кого-то может напрягать. И - как многое у автора - это история о том, как человека прорывает, как в его жизни происходит какое-то событие, которое позволяет ему начать новую жизнь. Разумеется, это не суровый реализм, это, скорее (опять же, характерная для автора), ситуация "а что, если...".
С любопытством жду, что же еще из автора переведут. Хотя, увы, Беннетт в принципе непереводим - и с этим надо смириться. И не из-за какой-то невообразимой сложности языка, а из-за миллиона оттенков, которые понятны или англичанам, или безнадежным англофилам, которые все равно читают в оригинале.790