Симптом страха
Антон Евтушенко
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Антон Евтушенко
0
(0)

Мы провозгласили нашим «почетным руководителем» Хитоши Ирагаши, а нашими «шахидами» («мучениками за веру») и почетными членами — Тео ван Гога, Ориану Фаллачи и Кронида Любарского.
Эта книга прекрасна тем, что хранит историю переводчицы Анны Нэнси Оуэн, выполнившей перевод на русский язык "Сатанинских стихов". "Что это ещё за "Сатанинские стихи" такие?" спросят многие. Так вот, это – роман, автор которого был приговорен к смертной казни. Однако приговор не приведён в исполнение, но остаётся в силе и по сей день. Во многих странах эта книга запрещена (в некоторых случаях наказанием служит тюремный срок или штраф), и, скажем там, не без оснований: в Швеции переводчику, который перевел стихи на урду, неизвестные лица угрожали расправой по телефону, японский переводчик погиб, итальянский переводчик и норвежский издатель получили серьёзные ранения, а в Англии у магазина, где продавалась эта книга, гремели взрывы... Для России такого запрета нет, но его отсутствие чисто номинальное: издавать эту книгу "немного опасно", настолько немного, что официального перевода как бы и не существует вовсе. Приведу выдержку из статьи:
И хоть со времени написания стихов прошло более двадцати лет, атмосфера страха остаётся прежняя, хотя кто-то всё-таки и меняет своё мнение. В данном случае, я не собираюсь рассуждать по поводу влияния религии на современное общество, на те или иные запреты, которые почему-то действуют и для тех, кто не является приверженцем той или иной религии, а так же о страхе и "видимости" светскости некоторых государств... Скажу просто - я не согласна с такими запретами и с таким лицемерием.
Возвращаясь конкретно к этой книге, хочется и хвалить её, и ругать нехорошими словами: интересная, реальная история, которую хочется читать без остановки, написана невероятно корявым, практически нечитаемым языком. Автор как будто упражняется в изощрённости написания, не желая использовать более подходящие слова, попутно размышляя о том, что же в итоге он пишет - всё-таки статью или свою интерпретацию, основанную на реальных фактах? Однако, если поймать ритм и перестать шипеть на каждом слове, то читать всё-таки можно. Как минимум, книга прекрасна потому, что поднимает очень неудобную тему, и чем дальше ты погружаешь в неё, тем интереснее тебе становится, ещё дальше - и тебе уже тяжело и... гадко?
Вместо итога оставляю цитату из блога Алексея Поляринова: