Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Письма в Древний Китай

Герберт Розендорфер

  • Аватар пользователя
    Julia_cherry22 мая 2012 г.

    Я уезжала отдыхать, и взяла с собой эту книжку, которая давно стояла на полке, купленная в момент обострения книжного маньячного шопоголизма, дожидаясь, когда же я всё-таки найду время её прочесть... В итоге, мы читали её в часы южной сиесты втроем - я, мама и мой сын, выдирая её друг у друга из рук и пряча под подушками... И веселились - от души! :))


    Выходя на улицу, мне приходится облачаться в ужасные тесные одежды, которые носят местные жители, – они называют их «Ко-тунь». Одежда Ко-тунь состоит из множества сложных и неудобных частей. Сначала натягивают тесные белые мешки на ноги и на туловище, потом два черных мешочка на ступни, потом надевают узкие серые штаны и куртку из тонкой материи со множеством пуговиц. Концы этой куртки (ее называют, если я правильно понял, Лю Ба-хуа) засовывают в штаны, а воротник, и без того неудобный, еще затягивают особой лентой, назначение которой мне пока неясно. Лента должна иметь определенную длину и свободно свисать с шеи. Такие ленты носят здесь многие мужчины, и я признаюсь тебе, что пока только благодаря им могу отличать мужчин от женщин, потому что женщины их не носят.

    Но я еще не закончил описания здешней одежды, называемой Ко-тунь. После штанов, тонкой куртки и ленты из материи надевают еще плотную верхнюю куртку. Ноги же засовывают в маленькие шкатулки из возмутительно твердой кожи, снабженные завязками; ходить в них очень трудно. Поверх всего этого иногда – например, когда наступает вечер и становится холодно, а здесь это бывает даже летом, – надевают довольно длинную, тоже серую накидку, которая здесь заменяет плащ. Ощущение в таком полном облачении – как у запеленутого ребенка: пошевелиться почти невозможно.

    Он так замечательно шутит над нашими обычаями и нашей жизнью, он придумывает такие чудесные китайчатые названия нашим привычным вещам, что кажется, Розендорфер действительно воспользовался впечатлениями кого-то, уж совсем далеко отстоящего от привычного ему мира...


    Хотя тут уже третий день идет дождь. Господин Ши-ми и я стояли сегодня у окна и смотрели наружу. Господин Ши-ми был невесел. Он произнес: «Хуэ По-го», – что, как я понял, означает «проливной дождь».
    Впрочем, наших потомков – я не имею в виду, конечно, столь тонких и образованных людей, как господин Ши-ми, – Хуэ По-го не особенно удручает. Они раскрывают зонтики и ходят себе под дождем.

    В общем, если о качестве описания обыкновений средневекового Китая я не смогу судить всерьез - всё кажется весьма достоверным, но я ведь слабо знаю китайскую историю, то обыкновения жизни Германии конца 80-х Розендорфер рассказал замечательно... Прекрасная самоирония и чудесные наблюдения над нашей ежедневностью... И есть в книге нежность, и дружба, и комические эпизоды (чего стоит хотя бы Вон-ни Чи Ха! :)), и даже любовь... И всё это - с пьянящим Шан-пань и под музыку Бэй Тхо-вэня...
    Книга понравилась всем нам. И я советую её читать, когда в жизни не хватает позитива...

    13
    52