Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

One of Our Thursdays Is Missing

Jasper Fforde

  • Аватар пользователя
    Аноним18 апреля 2012 г.

    Как же мне нравится эта серия у Ффорде! Другая, вроде бы тоже про книжный мир, не пошла совсем, а про Четверг все читаю и читаю) Хотя, конечно, дело вовсе не в Четверг. Мне нравится юмор Ффорде, его эрудированность, его привычка держать "руку на пульсе" и так или иначе обыгрывать все происходящее в этой серии, да и вообще, полюбила его книжный мир ужасно)
    Помнится, прочитав четвертый том, я все удивлялась - о чем же тогда будет пятый? Поэтому за шестой бралась с опасением, ну не понимала я, куда еще можно развить сюжет. Но хитрец-автор придумал, благо, еще в пятом подготовил почву. Собственно, по заголовку уже понятно - одна из Четверг пропала. Естественно, оставшейся придется разбираться, что к чему, почему, как быть, куда бежать, и вечное - кто виноват и что делать. Поскольку в самой аннотации все карты уже и раскрыли, томить не буду - пропала настоящая, и брать на себя совершенно непривычную роль придется написанной - "той, которая любит обниматься", как ее подколол один из эпизодических персонажей книги. В Книгомирье все также неспокойно - к давно зреющей войне жанров и угрозе грязной бомбы добавился еще и дефицит метафор и проблемы с их контрабандой, да еще и глобальная перестройка Книгомирья - как физического мироустройства, так и формирования бюджета, плюс надо думать, как быть с электронными книгами - до сих пор Книгомирье имело дело только с печатным текстом, и пропажа Четверг (настоящей) аккурат перед мирными переговорами с сенатором Бульварного романа тоже не добавила легкости происходящему.
    Ффорде изумителен - у него тут и постсинтаксическое стрессовое расстройство, и Большой Метафорный коллайдер, и миМное поле, и Люди в Клетчатом (мой вольный перевод, ну мы же все понимаем, на кого намекает наименование "Men in Plaid"? )) - и мамадорогая, как я не завидую переводчикам, если будут переводить этот том - это же адский труд, им ордена нужно выдавать и памятники ставить, если они придумают, как ловко перенести все лингвистические штучки Ффорде, для некоторых, как мне кажется, просто даже нет аналога в русском - но я верю, они что-нибудь придумают) Хотя, увы, вынуждена признать - в переводе такие вещи все же теряют часть своего обаяния. В общем, всех прелестей и не перечислить - это надо читать. Тот случай, когда сюжет не столь важен - хотя и он тут крепко сложен и симпатичен. И, кстати, что мне еще нравится в этом цикле у Ффорде - что начиная с четвертого тома каждый заканчивается твердо и окончательно, без всяких там мысленных "продолжение следует". Оно, конечно, всегда возможно - но это будет уже совсем другая история)

    11
    176