Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Transmetropolitan Vol. 1: Back on the Street

Warren Ellis, Darick Robertson

  • Аватар пользователя
    ivanderful7 августа 2020 г.

    Совершенно крутой, абсолютно отбитый

    Столько слышал о "Трансметрополитене" и очень давно хотел его прочитать, но читать в оригинале ленился, а неофициальные переводы в сети тоже не подходили — люблю комиксы читать в бумаге. Поэтому в начале лета очень обрадовался известию, что первый том "Трансметрополитен" на русском выйдет уже вот-вот.

    И вот он вышел, и вот я его прочитал и могу поделиться впечатлениями. Что такое "Трансметрополитен"? Это серия комиксов Уоррена Эллиса и Дэрика Робертсона о журналисте Спайдере Иерусалиме, который живет в Городе и для которого нет ничего важнее правды. И плевать какую цену за нее придется заплатить — нормы морали и сопутствующий ущерб окружающим или ему самому Иерусалима совершенно не заботят.

    Окружение под стать герою: посткиберпанковый Город во всей своей яркости и грязи, с технологиями будущего на службе порока и бытовухи, где даже самые дикие фантазии уже стали реальностью вчерашнего дня. 3D-принтер на наркоте? Угу. Ярмарка сект? Ага. Бодимодификации на основе инопланетного генома? Ммм. Развоплощающиеся технофрики? Да!

    Очень много мата и головокружительно изобретательных ругательств. Много жестокости и кровищи. Уйма трэша и дичи. При этом всё оказывается ровно на своем месте — неприятное, некомфортное и вопиющее, но органично встроенное в картину придуманного Эллисом и Робертсоном мира, без трэша ради трэша и смакования жестокости. А за всей необычной дичью и подчеркнутой бытовой футуристичностью Города видны все те же типажи, характеры и проблемы, что мы видим и сегодня в своих городах.

    Но при этом все равно лучше хорошенько обдумать, точно ли вы готовы к нырку в "Трансметрополитен", потому что, как бы это ни звучало, он действительно понравится не всем.

    Пара слов о русском издании — оно отличное. Издательство "Азбука" провело огромную работу по русификации всех вывесок, надписей и подписей, а их тут огромное количество! Перевод, насколько могу судить по отдельным страницам, тоже хороший. Отдельный плюс — допматериалы в конце книги, письма авторов, раскадровки и примечания.

    9
    1,1K