Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Романы Ильфа и Петрова. Спутник читателя

Юрий Щеглов

  • Аватар пользователя
    Аноним23 июля 2020 г.

    Грандиозный справочный труд

    Огромный том (700 страниц) с подробнейшим построчным разбором. Не могу рекомендовать всем, могу только тем, кто бесконечно любит эти романы (как я).
    Как мы читаем "12 стульев/Золотой телёнок"? Ну смешно, ну прикольно, крылатые фразы. Глубина текста проходит мимо.
    Меня всегда привлекали такие "книги о книге" где не общий разбор, а построчный.
    Это не то же самое, что справочные сноски. Шире, гораздо шире. Намёки, аллюзии, реминесценции, мельчайшие оттенки, параллели с другими произведениями.
    Таковы, например, комментарии Лотмана к "Евгению Онегину", Э.Власова к "Москве-Петушкам", Олег Лекманов - "Венедикт Ерофеев. Посторонний".

    Какой объём информации (так сказать контекст эпохи) держал в голове Юрий Щеглов - поразительно. Сколько же им отмечено мест в тексте, имеющих отношение к жизни страны: тенденций, событий, статей, литературных произведений - не счесть.
    Буду особенно копаться в ссылках на книги.

    В заключение небольшой отрывок из комментариев к "Золотому телёнку"(это когда горит "Воронья слободка"):
    21//12
    — Не дам ей пропасть. Душа горит... На кровати лежит! — продолжал выкликать Никита. — Цельный гусь, четверть хлебного вина... Что ж, пропадать ей, православные граждане?..

    - Выражение "цельный гусь" обозначает не птицу, как могут подумать сегодня некоторые читатели (ср., например, недавний французский перевод:
    "Une oie entiere, avec un quart d’alcool de grain!" [Ilf et Petrov. Le veau d’or, 304]),
    а меру спиртных напитков — "четверть", которая, в свою очередь, представляла собой не нынешнюю "четвертинку", а бутыль объемом около трех литров. "Хлебное вино" — то же, что водка [см. ЗТ 4//3].

    5
    479