Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Heartless

Marissa Meyer

0

(0)

  • Аватар пользователя
    emmeline_darcy
    6 июня 2020

    У каждой злой королевы есть своя история

    Прочла эту книгу с удовольствием, не являясь большим фанатом «Алисы в Стране чудес», но, думаю, и любителям приключений Алисы эта книга придётся по вкусу. Автору действительно удалось ухватить кусочек безумия оригинала и отразить его в этом приквеле.

    Главная героиня Кэтрин — дочь богатых родителей, которую матушка очень сильно хочет выдать замуж за короля. Ведь тогда дочка будет богата, влиятельна и счастлива. Король тоже хочет жениться на очаровательной Кэтрин, тем более, она печёт такие вкусности! Ему и голову не приходит, что можно не хотеть принимать его ухаживания. Чего же хочет сама девушка, никто не задумывается. А в её голове уже много лет зреет план открыть собственную кондитерскую и продавать лучшие торты и пирожные в королевстве.
    (Сколько в наше время таких Кэтрин, находящихся в тисках желаний и требований других людей?)

    Конечно, сразу понятно, чем всё закончится: Кэтрин должна будет стать Червонной королевой, злой и безжалостной. Но в начале книги эта героиня совсем не такая. Она верит в свою мечту, пытается что-то сделать для её осуществления, дружит со своей служанкой, любит проводить время на кухне и печёт великолепные лимонные торты. И ей сочувствуешь, и хочется, чтобы история закончилась хорошо. Но когда я ловила себя на этой мысли, сразу же вспоминала, что хэппи-энда тут не произойдёт. Всё будет только хуже и хуже, драматичность и трагичность событий будет нарастать, и в конце концов на последних страницах мы увидим бессердечную Червонную королеву. Поэтому я читала со смешанными эмоциями: вроде и интересно посмотреть на эволюцию от обычной девушки до чистого зла, но в то же время эту девушку жалко и такого исхода ей не желаешь. Даже не верится, что это превращение вообще возможно, но автор всё-таки меня смогла убедить. Кэтрин оказалась в таком коктейле из ярости, мести и любви, да ещё на фоне атмосферы в её семье и ситуации с королём... Не скажу, что у неё не было другого выбора — выбор есть всегда — просто она не стала его искать. Да если бы и нашла, у неё не хватило бы сил сопротивляться ненависти внутри.
    (Очень похоже на реальность).

    Кстати говоря, читая «Бессердечную», бонусом к истории Червонной королевы вы получаете историю Безумного Шляпника! Здесь он пока ещё старается оставаться в своём уме и создаёт восхитительные шляпы. И тоже играет некоторую роль в случившемся с Кэтрин. И вообще в книге встретятся многие персонажи из «Алисы»: Чеширский кот, Гусеница, белый кролик, Садовая Соня, Бармаглот и многие другие. Как и у Кэрролла, будет крикет с ежами и безумное чаепитие. А ещё там будет ворон, прямо отсылающий к стихотворению Эдгара По. А ещё очень интересная сцена, в которой из старинного колпака, принесённого птицей, вытаскивают меч, который поможет победить чудовище. Если заменить колпак на шляпу, на ум приходит отрывок из «Тайной комнаты», где Гарри Поттер вытаскивает из Распределяющей шляпы меч Гриффиндора и побеждает василиска. То ли это была отсылка к Роулинг, то ли и Роулинг, и Майер вдохновлялись из третьего источника, о котором мне неизвестно. С этими мечами, торчащими из камней или выпадающими из шляп, ни в чём нельзя быть уверенной. Но встретить и узнать такие моменты в тексте всегда приятно.

    В общем, интересно читать книги о добрых персонажах со счастливым концом. Они вдохновляют. А ещё бывают книги о добрых персонажах, которые становятся злыми. Они помогают понять, что никто не рождается испорченным, и у каждого за плечами есть своя история. Вряд ли эта история оправдает злодейства, но уж точно позволит не делить мир только на белое и чёрное. Встречая Червонную королеву в жизни, помните, что она могла быть Кэтрин, пекущей штрудели для своей кондитерской, и кого-то когда-то любила.

    P.S. Часто обращаю внимание на перевод, когда читаю, и здесь всё шикарно. Ведь пришлось не просто переводить текст, а ещё и сохранять все отсылки к Кэрроллу и адаптировать каламбуры и шутки, построенные на игре слов, что не так-то просто сделать. «Театр на Поганке», конечно, мой фаворит. Не в последнюю очередь, думаю, книгу было интересно читать из-за качественной работы переводчицы.

    like2 понравилось
    626

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.