Отзывы о книге Dragon Age. Украденный трон

  • Аватар пользователя
    Gvenda
    21 мая 2020

    Есть ли какой-то шанс у книг по играм?

    Решила на днях тряхнуть стариной и переиграть в Dragon Age: Origins, а заодно для полного погружения - перечитать "Украденный трон", который не оставил в моей памяти, спустя десять лет после прочтения, ни следа. И вот задумалась, есть ли какой-то шанс у книг по играм? Вот хочется написать про нее что-то хорошее, но на ум приходит только то что она... ну не очень.

    И не то, что я очень люблю перечитывать откровенно бездарную биллетристику, но этот мир, созданный одним из разработчиков игры Дэвидом Гейдером - прекрасен. Фантазии и таланта сценариста автору не занимать, а вот писательский навык оставляет желать лучшего... В общем, перечитываю, потому что это действительно классная история. Стилистика же повествования и синтаксис с лексикой заставляют меня плакать кровью. Использование одних и тех же фраз, обилие банальных клише, откровенно неправдоподобные описания некоторых сцен, словарный запас Эллочки Людоедочки всё это оставляет определенное впечатление...

    Хотя, быть может, винить стоит переводчика? Уверенна - что бы ни написал автор переводчик способен облачить в надлежащий вид и сделать красиво (хотя бы синонимы в тексте использовать и уже лучше будет). А с другой стороны, прекраснейший оригинал у переводчика есть также шикарная возможность обосрать.

    Под конец только стало легче читать - то ли я привыкла к этому убогому стилю, то ли сюжет настолько увлек меня, что стало уже наплевать на форму изложения. Зато книга красивая))))

    like8 понравилось
    997

Комментарии 2

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
totentanz_6 января 2021
уверена в бездарности переводчицы. она использует неуместно стилистически окрашенные слова, дословно переволит фразы, банально копирует текст, заменяя английские слова русскими. у переводчика должен быть хоть какой-нибудь, хоть посредственный талант писателя, здесь же его отсуьвте налицо, а за книгу обидно.
Аватар пользователя
LanaTroitskaya15 ноября 2020

Безусловно в данной ситуации все очень сильно зависит от переводчика. Не даром в переведенных книга в обязательном порядке указывается кто перевел. И часто в данном случае выступают писатели, а не просто лингвист-переводчик. Потому что перевести произведение с другого языка это почитай на 50% минимум написать его! Облачить в доступный языковому художественному характеру произведение. На это тоже нужен талант! К сожалению, видимо (я не читала еще книги, каюсь), тут с переводом не подфартило. Обидно. Но неудивительно. Был бы какой-нибудь классик. Какой-нибудь Ремарк..а тут.. по игре книга.. Незаслуженно, я считаю, обошли стороной. Мир Гейдера прекрасен и неповторим!