Рецензия на книгу
Следствие защиты
Клиффорд Ирвинг
sq17 мая 2020 г.Каким тонким ни делай блин, у него две стороны
По всем признакам книга мне не должна была понравиться. Во-первых, это детектив, а их я обычно не понимаю, для меня слишком сложно разбираться в переплетении событий, взаимоотношений, намёков и т.п. Во-вторых, в книге миллион персонажей. Обычно я путаюсь, если их больше семи. Ну и в-третьих, это готовый сюжет для голливудского фильма. Даже финал по-киношному "улучшать" не требуется. Не особенно люблю, когда всё как в кино.
И тем не менее книга понравилась.
Во-первых, это не просто детектив, а судебный. Во-вторых, автор всегда ненавязчиво напоминает, что какая-нибудь Бернадетт Лу не свалилась на мою голову из ниоткуда, а уже участвовала в событиях при таких-то и таких обстоятельствах. Основных же героев примерно семь и есть. Ну и в-третьих, голливудская занимательность сюжета совсем не затмевает моральные дилеммы, которые решает адвокат Уоррен Блакборн на работе и в жизни. Дилеммы по-настоящему сложные и потому интересные.
Если душа моя так раздвоена, если я до такой степени ненавижу Джонни Фей, то как же я могу ради нее делать все, на что только способен?
Но ведь это и значило быть адвокатом.Получилась в высшей мере драматичная история. В следующей жизни приложу все усилия, чтобы ни в коем случае не стать адвокатом, особенно в США.
Другие персонажи, даже проходные, получились живые и узнаваемые.И вообще люблю читать про американский суд.
Похоже, любой суд устроен настолько справедливо, насколько мудро соответствующее общество, так вот американское общество было мудрым во времена отцов-основателей и остаётся таковым поныне.
Одним по должности положено обвинять, другим защищать, третьим принимать решение, плюс есть ещё и судья, который всё это координирует. Народ всегда прав, любое сомнение действительно трактуется в пользу обвиняемого и т.п.
Суд всегда прав. Независимо от того, прав он или нет в действительности.Есть у них большой перебор с назначаемыми сроками тюремного заключения. На мой взгляд, 60 лет без права досрочного освобождения -- полный абсурд, это я бы изменил. Но бог с ним, так уж у них сложилось.
Перевод книги просто чудовищный.
Тут и большое количество таинственных фраз, которые решительно невозможно понять, и устаревший лексикон, и неточности, и использование неуклюжих заимствованных терминов там, где есть вполне обычные русские, и многое другое, -- устанешь перечислять.
Не говорят так по-русски. Уже готов был дочитать по-английски, но не нашёл в конечное время оригинала.
А вот слово "авантюрьерка" понравилось. Авантюристка -- это что-то не совсем то. Джонни Фей действительно авантюрьерка. Кстати, имя Джонни для женщины тоже какое-то сомнительное. Может, она Дженни?Как бы то ни было, книга очень занимательная. Прочитал с большим удовольствием.
Перевод -- моя единственная претензия.20304