Рецензия на книгу
The Empty Grave
Jonathan Stroud
Rishik5211 мая 2020 г.Если Страуд действительно решил закончить серию на этой книге вот, дядя Дима, у кого надо учиться чувству меры, то расстраиваться я не буду. Восторгаться - тоже) Хорошая, достойная точка. Как и весь цикл в целом. Это качественный young adult, просто к сожалению так и не нашедший своего места в моей читательской душе.
Для финального тома интрига и заверчена и закручена хорошо. Для персонажей тоже все хорошо. Джордж и Фло уж эпик так эпик)
Киппс - вообще прекрасно! Он – и это особо как-то отозвалось в моменте с раной, будто эхом –он... как версия Мэндрейка/Натаниэля, что ли? Только версия с хэппи эндом. С искуплением для героя.
Холли - внезапненько, внезапненько...) Вестимо дань современным реалиям.
Ну и череп - на таких молиться надо!)))) И до последних мгновений это чудушко ну как, извращенное чудушко, конечно) был верен себе. Хочу, чтобы он вернулся. И буду надеяться, что там, за порогом финальных страниц, он это сделает.
П.С. Чего ждать от человека, у которого Натаниэль выжил в финале "Врат Птолемея", о чем вы)
П.П.С. Вполне возможно, что в оригинале цикл был бы воспринят мной в разы лучше. Книгу за книгой я проезжалась по переводу и вот буквально недавно узнала, что занимался им страшный человек, полностью сгубивший последнюю книгу "Артемиса Фаула" на русском. Мне до сих пор в кошмарах видятся извращения, которые он проделал над текстом, уничтожив все, что только было можно вместе с шансом собрать нормальную коллекцию, и это на контрасте с прекрасным переводом предыдущих книг Берденниковым и Жикаренцевым.
Непростительно тогда издательство поступило. Так что нет ничего удивительного в том, что книги про Локвуда всегда казались слишком некузяво написанными для мастерского пера Страуда. Не в Страуде дело, вестимо( Перевод - это искусство. И очень жаль, что над искусством допускаются такие глумления. Если человек на своем языке фразы нормально построить не может, о какой карьере переводчика идет речь, алло?5211