Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Дом у кладбища

Джозеф Шеридан Ле Фаню

  • Аватар пользователя
    Аноним30 апреля 2020 г.

    Просвещение неизбежно

    Иногда в нашу жизнь вторгаются непредсказуемые события, такие, например, как чтение «Дома у кладбища». И дабы впредь быть к подобному готовым или в случае чего (ну мало ли) суметь произвести приятное впечатление на ирландское общество конца XVIII века - quantum mutates ab illo![1] - или его почитателей, я предлагаю вашему вниманию свой скромный труд, краткий свод рекомендаций, основанный на книге, которую сам Джозеф Шеридан Ле Фаню оценивал, как вершину своего творчества:

    • Следует в полной мере обзавестись всеми haut ton[2], что весьма ценно в обществе знатных ирландцев тех времен.
    • Латинские и французские цитаты, кстати говоря, как никогда уместны в речах, беседу, даже толкуя de generalebus[3], необходимо вести непринуждённо и тонко, расточая fleurets[4] направо и налево, потакая интересам влиятельных дам и джентльменов.
    • Чтобы проявить признаки симпатии к дамам, противоположному полу стоит быть осторожнее в своих высказываниях. Любовь говорит языком аллегорий и символов; взгляды, интонации – самые верные рассказчики. А излишняя открытость намерений и торопливость может привести влюбленного героя к печальным последствиям, ведь его tendre[5] запросто могут высмеять и отвергнуть. Дамы в ту пору ценили истинных chevaliers[6], галантных, слегка педантичных, добродушных, при том sans reproche[7].
    • На званых обедах и балах, где особо щедрые и гостеприимные хозяева подают до тридцати plats[8] на самый изысканнейший вкус, следует восхвалять чудеса кулинарного искусства, а ещё лучше записать парочку рецептов в свою тетрадь. Всякий уважающий себя джентльмен и даже офицер должен иметь сей альбом, желательно в богатом переплёте, с красивыми посеребренными застёжками и исписанный ровным разборчивым почерком. Чего в подобных альбомах только не было: и сонеты в честь прекрасных глаз не менее прекрасных дам, и заложенные меж страниц локоны и анютины глазки, и стихи по случаю дня рождения какой-нибудь герцогини, и, наконец, интересующие нас рецепты «паптонов», «фаршей», пирогов… et cetera[9], а так же и туалетных снадобий: «воды Анжелики», «воды венгерской королевы»; лечебных вод, употребляемых после обильного застолья.
    • За кларетом с джентльменами нужно быть умереннее, дабы не прослыть невзначай человеком, который non compos[10] в полной мере, хотя и в ту пору не сложно было отыскать того, кто напивается в стельку и становится полоумным, как мартовский заяц[11].
    • Отдых – это не покой, а впечатления. Посему каждый уважающий себя молодой (а уж тем более и не очень) человек должен уметь составить компанию в играх в Папессу Иоанну, вист, пикет, ломбер, триктрак[12], разбираться в популярных театральных постановках, развлекать публику имитациями Моссопа, Шеридана, Маклера[13], играть на клавикордах, скрипке или тамбурине, знать хотя бы парочку интересных песен, а ежели преподнести слушателям пёстрый букет ньюгейтских историй[14], то цены такому разностороннему джентльмену не будет.

    Ну вот и я, functus officio[15], спешу откланяться, ибо пунш стынет, а богословские труды и кельтские манускрипты сами себя не изучат.

    1 – Сколь многое с тех пор переменилось! (лат.).
    2 – благородные манеры (фр.).
    3 – на общие темы (лат.).
    4 – любезности (фр.).
    5 – нежные чувства (фр.).
    6 – рыцари (фр.).
    7 – без упрёка (фр.).
    8 – блюда (фр.).
    9 – и так далее (лат.).
    10 – не владеет собой (лат.).
    11 – английская поговорка.
    12 – карточные игры.
    13 – дублинские актёры.
    14 – Ньюгейт – знаменитая лондонская тюрьма. С 1773 выходил «Справочник Ньюгейтской тюрьмы» с описанием преступлений.
    15 – исполнив свой долг (лат.).

    12
    549