Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Дом у кладбища

Джозеф Шеридан Ле Фаню

  • Аватар пользователя
    Аноним27 апреля 2020 г.

    "Что же это, у вас чего ни хватишься, ничего нет!" - Воланд

    Странная книга, во всех смыслах странная. Не детектив в привычном современным читателям виде. Хоть расследование нескольких преступлений по факту и есть, но распутывается оно как бы само собой. Судья Лоу ездит туда-сюда по зову местных жителей, как только они потянут за очередную нить прошлого.
    Вроде бы и мистика, но неполноценная, ей-богу. Из нескольких таинственных эпизодов один разъясняется в финале присутствием вполне живого Нотера в задней комнате своего же дома. Загадочный череп, вывалившийся из могилы в прологе, напрочь забыт к финалу. Эпилог отсутствует, а он бы неплохо завершил роман, а то скачок в прошлое есть, а возвращения обратно в 19 век к развалинам Чейплизода нет. Ещё один таинственный эпизод с домом у кладбища и вездесущей рукой дан как бы отдельной новеллой-страшилкой. К финалу, да что там к финалу, ко второй части книги, когда детективный сюжет соизволит развиться, о руке никто уже не вспоминает. Так и зависла таинственная конечность в неопределённости замысла автора.
    Может, это роман в жанре романтизм? По некоторым признакам - да, но яркого протагониста, борющегося с внешними обстоятельствами и взирающего на окружающих с героической скалы, тоже недостаёт. Поселившийся в доме у кладбища Мервин никак не тянет на романтического героя. Слишком мало его в сюжете. Антагонист зато в наличии. Белоголовый Дейнджерфилд в серебряных очках изрядно примелькался и наследил в судьбах остальных персонажей. Примелькался настолько, что мой уставший от книги мозг даже не утруждался причислять его к главным злодеям.
    Примечательно, что чуть ли не с первых строк романа вспоминаются "Герой нашего времени" и "Поединок". Опять же, Воланд из заголовка рецензии прав. Представьте роман Лермонтова без скучающего соблазнителя Печорина, без красот Кавказа, без непредсказуемых горцев и обреченных контрабандистов, без прогулок по горным тропам и заскакивания в час ночи в окно молодой княжны. Представили? Одни невзрачные Максимы Максимычи, барышни на выданье и молодые не обременённые тяготами похода и наследством офицеры. Представили эту скучищу? Сплошные балы, разговоры в домах, в дороге, в трактире или клубе. Офицеры настолько одинаковые, что лейтенанта не отличить от капитана, а полковника от генерала ни по возрасту, ни по вялым попыткам подбить клинья к незамужним состоятельным дамам. Да и трудиться различать Паддока, Клаффа, Страффорда, О'Нейла, О'Флаэрти, Деврё и прочих желания совсем нет. К примеру, Деврё мог бы быть поцыганистей и неудержимей в своих порывах. Жён гражданских тоже не различишь. Автор часто именует их только по фамилиям мужей, делая лишь приложениями к супругам.
    Полк ирландской королевской артиллерии расквартирован в предместье Дублина. Век назад Кромвелем жесточайше была подавлена попытка ирландцев стать независимыми, но отголоски неповиновения ещё слышны. Земли мятежников были проданы, а коренные жители выселены в западную часть острова. Однако, в романе только по приставке о к фамилии можно понять, что этот персонаж, возможно, был или есть ирландец. Генерала с полковником заботит лишь одно, как бы после отравления О'Флаэрти не перешёл в католичество, он же в их полку служит. Реальную обстановку в 1776 году читатель узнает только из подробных комментариев переводчиков и редакторов, но никак не от Ле Фаню. Даже по прислуге и беднякам не понять, англичане ли они или ирландцы.
    "Герой нашего времени" написан на четверть века раньше и в разы интересней и ярче.
    Если сравнить роман Ле Фаню с более поздним "Поединком" Куприна, то и тут промах. Расквартирован артиллерийский полк, но на весь не такой уж маленький объём романа нет ни учений, ни казарменных забот, ни языковых или любых других проблем между солдатами и офицерами. Даже на дуэль собирались-собирались, но раздумали и со скрипом помирились. Артиллеристы - лишь бесформенная безымянная масса. Только один парад описан, да и то в грёзах умирающей Лилиас - оркестр и сверканье пуговиц. Такое ощущение, что офицеры вовсе не служат, а только пьют в клубе в долг, разъезжают между несколькими замками, танцуют на балах, добиваются расположения дам и говорят, говорят, говорят... Три четверти девяноста девяти глав романа занимают разговоры, причём часто отрывочные и бессмысленные. На одном из обедов Деврё слышит перемешанные обрывки бесед разных компаний. Это Ле Фаню скромно юморить пытался, но такие обрывки, только не в одно предложение, а несколькими репликами, есть почти в каждой главе. По-моему, и весь текст разбит на главы произвольно. Иногда одно событие длится несколько глав, а иногда в одной главе 3-4 отрывка разговоров в разных местах в разное время. В частности, герои много говорят о театре. Может, и сами они лишь статисты пропущенного спектакля... Роман бы только выиграл, если ужать его до пьесы. Много декораций не понадобилось бы. Дома различаются лишь названиями, а актёры легко бы могли играть по несколько ролей, меняя на масках ярлыки с именами персонажей.
    Вот я ворчу всю рецензию, но почему оценила книгу на 4? Просто посмотрела оценки долгопрогульщиков, прочитавших роман раньше меня, 3 и ниже. Оценила работу переводчиков и редакторов и написанное не дубовым канцеляритом предисловие о творчестве Джозефа Шеридана Ле Фаню и в целом о викторианстве. Вряд ли посоветую кому этот серый невыразительный и совсем не страшный английский детектив на ирландской почве.

    33
    911