Отзывы о книге Birds, Beasts, and Relatives

  • Аватар пользователя
    red_star
    9 января 2020

    Младенцы, ослы и англичане

    После того, как я проглотил «Сад богов» , решили мы с женой посмотреть сравнительно свежий английский сериал про Дарреллов. Довольно быстро я понял, что авторы сценария не только крайне вольны с канвой, но и что я не знаю заметного числа эпизодов, которые они кромсают и переставляют как бог на душу положит. Я предположил, что они берут их из второй части – «Птиц, зверей и родственников». Частично я угадал.

    Между «Моей семьей…» и сиквелом прошло 13 лет. Времени этого было мало, чтобы меланхолия, заметная в «Саде богов», взяла верх, так что Джеральд пытался прокатиться все на том же коньке – иронии, солнце и детском счастье. Если признать, что эффекта новизны не было, что автор пытался оживить повествование за счет новых героев и локаций, то в остальном все крайне хорошо. Иронии достаточно, чтобы скрасить некоторые повторы.

    Наверное, лучшей характеристикой умения Даррелла беллетризировать свое детство является то, что я все же собрался и купил замену той «Моей семье…», что рассыпалась несколько лет назад у меня в руках. Кроме этого, я в ходе блиц-визита в «родовое поместье» на новогодних праздниках взял с собой в Питер и с трудом запихал в ручную кладь «Рози - моя родня» , в которой есть и «Филе из палтуса», где будут еще эпизоды про Дарреллов.

    Читал я милое карманное издание на английском, так как Вики напугала меня, что адекватного перевода на русский второй части трилогии про Корфу нет. Что, интересно, больше смущало в 70-е, гомосексуалисты или спиритуализм? Или говорящая голова, разгадки которой Джерри так и не нашел? Не знаю, да и ладно. Но мне откровенно нравится, с какой любовью, с какой иронией и симпатией Даррелл писал о греках. Такая любовь с колкостями, прямо как у Гоголя к малороссам, только все же от иностранца, пусть и пропитавшегося.

    like58 понравилось
    858

Комментарии 3

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
M_Aglaya10 января 2020

Википедия глупости пишет, я читала все три книги в советские времена, перевод хороший и вменяемый. )) А про перевод Таска попадалось много негативных отзывов - из-за сухого, корявого языка и какой-то дикости. Так что лучше читать в советском переводе. )) Тем более, что переводчик, как я поняла, консультировалась и со специалистами и чуть ли не с самим автором... ))