Рецензия на книгу
The Master of Go
Yasunari Kawabata
winpoo18 ноября 2019 г.Я плохо играю в го, и для меня это больше символический процесс, чем стремление к выигрышу или демонстрация стратегического ума, мне просто нравится философия игры, этот метафорический «разговор руками». Я давно собиралась прочитать «Мастера…» как с целью проникнуть в эту философию поглубже, так и с целью в очередной раз прикоснуться к своеобразной эстетике Японии, превращающий игру в артефакт. И вот, наконец, руки дошли, но, видимо, зря.
Не скажу, чтобы книга понравилась и оправдала мои ожидания, да и сравнения ее с «Защитой Лужина» мне показались весьма притянутыми за уши. Я вообще не восприняла ее как литературу, скорее, я сравнила бы ее с некоей журналистской хроникой, описанной чрезвычайно подробно (называются дни, часы, ходы игроков, кто сколько времени думал над ходом вплоть до минут, сколько и из какого чайника выпил чая, сколько раз посетил туалет, на каком транспорте добрался до гостиницы, в каком кресле и в какой позе сидел, сколько раз ложился в больницу и т.д.), на которую слегка нанизан минимальный психологический декор, в котором больше надуманных ассоциаций, чем содержания. Вполне вероятно, что сам автор был под большим впечатлением происходящего и придавал ему большую культурную и личную значимость, но читать это было скучно.
Я была разочарована: читать на протяжении десяти страниц про длинную волосинку в брови мастера Сюсая или про неправильно надетые парадные штаны-хакама у его соперника Отакэ у меня просто не хватало терпения, да и не нахожу я в этом ни смысла, достойного обсуждения, ни эстетики, призывающей к любованию - скорее почему-то наоборот, так что ожидаемого погружения, захваченности атмосферой старинной игры и Японии 1938 года никак не возникало. Наверное, виной всему мои собственные неоправданные ожидания: я почему-то предполагала, что игре будут даны предыстория, психологические портреты героев, сопровождающие события, эмоциональная подоплека происходящего… я даже пыталась нащупать символические параллели с проигрышем Японии во Второй мировой войне, как считают знатоки творчества Я. Кавабаты… Но у японцев, видимо, совсем другие правила гештальта, и вслед за автором приходилось бесконечно долго рассматривать (причем, именно рассматривать, а не анализировать) детали, не являющиеся существенными для понимания сути происходящего.
Я все время переживала эффект либо вынужденного рассеивания внимания, либо его ложной центрации, и, поскольку рамки сюжета были заданы изначально (последняя игра, проигрыш и последующая смерть мастера), все время ждала, что произойдет что-то еще, пусть даже это будут ментальные события. Но - нет, и постепенно у меня сложилось впечатление, что просто самих событий было ничтожно мало для того, чтобы образовать сюжет, а автор не хотел исказить значимую для него хронику, фактологичность происходящего. Даже про ключевой 130-й ход пришлось догадываться: то ли Сюсай действительно сделал его ошибочно, то ли специально подставился, чтобы проиграть и завершить эту нескончаемо длинную игру. Но информации было ничтожно мало, и это все равно не удалось, а сам автор никакой версии не предложил. Приходилось рассчитывать на себя – что ты сама нечто додумаешь, добавишь эмоций и слов, сама сдвинешь границы повествования – как в организации пространства в японском жилище: раздвинешь пару перегородок, и вот шесть татами мгновенно превращаются в восемнадцать, распахиваясь наружу, в японский сад с искусно расположенными камнями, «округлыми горами» и рисунками на песке. Наверное, это тоже хороший прием, такая своеобразная игра для читателя, но для нее явно не хватало фигур и событийной ткани.
Конечно, я понимаю, что это всего лишь маленький жизненный эпизод, рассказанный в традициях и символике японской классической литературы, и можно найти особую прелесть в эстетизации мелочей и создающемся медитативном настроении, но как современному читателю мне не хватило темпа и, к сожалению, не хватило самого содержания – хотелось, чтобы текст и вмещал намного больше, и заставлял думать о многом большем. Думаю, что выбор этой книги для чтения здесь-и-теперь был моей ошибкой. Впрочем, и для где бы то ни было там-и-тогда она бы мне тоже не подошла.
27 понравилось
962