- Главная
- Николас Димитров
- 📚 Книги
- Дилер реальности
- Рецензии
- Что за комиссия, СоздательЧто за комиссия, Создатель
Отзывы о книге Дилер реальности
majj-s4 ноября 2019Что за комиссия, Создатель
- Они назвали меня маразматическим дилером.
- Вы хотели сказать "харизматическим лидером"?
- А это не одно и то же?
О молодом болгарском писателе Николасе Димитрове, творящем в жанре "психологический киберпанк" прежде ничего не слышала. Да и никто не слышал, "Дилер реальности" его литературный дебют. Успешный, судя по тому, что книга практически одновременно вышла на родине автора, В России и (на?в?) Украине. "И переводится в данный момент еще на восемь языков," - сообщает Димитров в интервью. Сопоставив с тем, что говорит о нем Фантлаб (полиглот со знанием одиннадцати языков), можем даже предположить, что автор занимается этим лично. Бог в помощь.
Хотя мне биография Димитрова кажется во всех отношениях более интересной, чем его книга. Детство, проведенное в детском доме коммунистической Болгарии; учеба в престижных университетах Брюсселя, Вашингтона и Буэнос-Айреса. В двадцать два года юноша начинает работать в ООН, а в двадцать четыре становится самым молодым представителем Всемирного Банка в Македонии. Сменив множество профессий (с неизменным, надо полагать, успехом: актер, продюсер, основатель глобального PR-агентства), юный гений решает сказать новое слово в литературе. Почему биография предпочтительнее? Потому что коротка и для того, чтобы стряхнуть с ушей эту лапшу не понадобится даже вилка. Все-таки четырехсотстраничный роман так просто не отбросишь, дуршлаг понадобится.
Что, так плохо? Да ну как вам сказать. Начинается со слов: "Я хочу трахнуть Каролину Шиллер, желательно прямо на подиуме", а в одном из многочисленных интервью автор объясняет, что прозрачный псевдоним скрывает Клаудию Шиффер, которую он как встретил на вечеринке в честь дня рождения сына посла Нигерии в Майами, так сразу и возжелал. Так вот, это настраивает на определенные ожидания. К слову, прекрасную модель в книге сначала !!!СПОЙЛЕР!!! снимут в порноролике с невероятно высоким эффектом присутствия. Так президент недемократического Азовстана попытается обеспечить себе успех у мужской части электората (женщины там не голосуют). А после натурально затрахают до смерти.
Ну а книга-то о чем? Н-ну, автор не ленив, точно. Изо всех возможных источников, начиная с Желязны, Кларка, Азимова и Шекли, заканчивая Гибсоном, Бачигалупи и Нилом Стивенсоном он стаскивает в норку давно утратившие революционность идеи, фигурно нарезает, перемешивает, поливает квазипсихологическим соусом из смеси острой сексуальности, чувства вины и гиперкомпенсации - voila: "Кушать подано. Садитесь жрать , пожалуйста." Стоит заметить, что когда называю писателей, прежде рассказавших о чудесах и диковинах, которые болгарский автор на голубом глазу выдает за свежие, не имею в виду прямого плагиата. Может быть, даже скорее всего, он никого из них и не читал. Однако идеи, давно став общим местом, плещут через край в океане коллективного бессознательного. Вполне возможно, что он принял за свои.
Скучно, сумбурно, уныло и безумно претенциозно. Как по мне, лучше Стивенсона почитать (любого из двух).
32 понравилось
1,1K

Комментарии 6
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Отсылок и идей правда много, разной степени свежести и адекватности, но мне показалось автор и хотел этим высмеять переизбыток цифрового пространства нашего общества. Будто поклацал телевизор перед сном.
Знаю ещё одну книгу, которую перевели на 11 языков. Правда, это случилось в 500 г.н.э. :)
Библия была написана в незапамятные времена на иврите. В 236 году до н.э. Семьдесят Толковников в Пафосе перевели Тору на греческий. Иврит к началу н.э. был вытеснен арамейским, и книгу перевели на него. За следующие 500 лет вариантов стало 11: иврит, греческий, латинский, арамейский, сирийский, коптский, армянский, грузинский, старый готский, какой-то ge'ez и персидский. Ещё через 500 лет их стало 19. К моменту изобретения книгопечатания было уже около 50. К 1600 стало 61, к 1700 году 74, к 1800 -- 81, но это были всё семечки. Между 1800 и 1900 ежегодно добавлялось 5 переводов, так что к началу XX века их стало 620. В XX веке новый перевод появлялся каждый месяц, так что к 2000 году общее число переводов составило 2,403!А лингвистический анекдот про маразматического дилера хорош :)))
Нам с Женей зашло получше))) Претензии обоснованы, с другой стороны мною это было воспринят как стеб над современным содержанием цифрового пространства. И автоцеркви, и эксплуатация ххх жанра в политических целях (вспомни Сашу Грей на на новой Ладе), и всяческие порошочки. Не говоря уже о том, что корпорации управляющие контентом займут место правительств, о чем и Харарари писал. Художественная составляющая конечно... но дебют же)))