Лимоны никогда не лгут
Ричард Старк
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Ричард Старк
0
(0)

С этим романом я лохнул дважды. Во-первых, я его перепутал с «Похищением кислого лимона», в котором действует Паркер, а «Лимоны никогда не лгут» – это четвертый сольник Грофилда. Во-вторых, я все время читал Уэстлейка в электронном виде, и возрадовался, когда он мне попался на бумаге, но радость была минут на десять, потому что перевод некоего Гофмана оказался таким схематичным, что читать его – себя не уважать. Фанат во мне был зол, ибо специально книгу на «Озон» купил, но с таким переводом она годится только в мусорник. Пришлось снова хвататься за электронку, и тогда все пошло как по маслу.
Грофилд по приглашению подельника Дэна Лича прилетает в Лас-Вегас примкнуть к делу об ограблении пивного завода, но, не желая участвовать в мокрухе, отказывается от него. Но злобный кретин, который все это замутил, грабит Лича и Грофилда…
После отличной первой трети Уэстлейк вдруг переключается на ограбление большого маркета при военной базе, где жены военных сливают свои деньги, и история начинает катится по шаблону новелл с Паркером. Правда здесь есть свои колоритные или комичные фишки. Например, когда Хьюз и Грофилд покупают угнанный грузовик на свалочной автомобильной горе, полной доберманов. Или когда Грофилд во время ограбления, штемпелюя товар, изображал работника супермаркета, воображая при этом себя шпионом из фильма. Или это его милое вошкание со своим убыточным деревенским театром.
Не было понятно в какое русло свернет книга, пока злобный кретин, ограбивший Грофилда, снова не выполз на сцену, и тогда актеру пришлось примерить на себя роль мстителя, не только из личных побуждений, но и ради всеобщего воровского блага. И должен сказать – это было здорово.
В этом романе Грофилд оказывается, можно сказать, в шкуре Паркера, но разруливает проблемы на свой манер – так, как это делают клоуны.
Что касается лимонов, которые олицетворяют для ГГ непруху, то их значение объясняется на первых страницах.
Уэстлейк пишет доходчивым, образным языком, удивительным макаром сочетая в «лимонах» милоту, комизм, и жестокость окружающего мира.