Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Сумка с миллионами

Скотт Смит

0

(0)

  • Аватар пользователя
    sq
    30 июля 2019

    Деньги -- «кровь жизни и основа счастья»

    Дурак, Слабак и Бухгалтер (а по совместительству прирождённый бандит) находят мешок денег... а когда в товарищах доверья нет, на лад их дело, ясен пень, не пойдёт.
    Что там у Маркса сделает капиталист за 300% прибыли? Точно не знаю. (Маркса вряд ли когда прочитаю и никому не советую.) Знаю зато теперь, что сделает бухгалтер за почти полтора миллиона баксов.
    Кстати, довольно странно, что бухгалтер, разделив 4,800,000 на 3, получил "почти полтора миллиона". Всегда подозревал, что бухгалтеры не умеют считать. Видимо, Смит Скотт (или Скотт Смит? хрен поймёшь этих англо-саксов) это тоже заметил. Придётся в этот раз списать странности деления на стресс. Обстановка и правда не располагала к арифметике. Тут и алгебры маловато будет. Тут надо думать, думать и думать.

    Ладно, хватит спойлерить, пора переходить к делу.

    Никогда бы не подумал, что мне понравится авантюрно-приключенческий роман с довольно тривиальными идеями типа "не укради" и "не убий". Ещё что жизнью управляет случай, что выскочившая, например, на дорогу лиса может круто изменить судьбы многих людей. Всё вместе выдержано в духе протестантской этики: жадность до добра не доведёт, не будет счастья от неправедных денег и т.п.
    Однако, на воскресную проповедь история не похожа, она намного интереснее. Вести себя надо хорошо: если уж убиваешь кого, то не просто так. Только лишь за бабки.
    А самая главная мысль, разумеется от Достоевского. Это Раскольников... но какой-то он... недоделанный что ли. Наш идейный был, а этот бескорыстный борец за бабки. Тоже, конечно, идея, но не того масштаба. И вот это ещё роднит нашего Раскольникова с "ихним":


    если я дам волю чувствам, на смену горю придет сожаление, на смену сожалению – раскаяние, а на смену раскаянию – жажда понести наказание и искупить грех

    В отличие от нашего Родиона Романовича, ихнему так и не суждено до конца пройти эту дорогу.

    Понравилась форма: это психологический триллер. Чаще такие вещи пишут для женщин, но в этом случае и некоторым мужчинам подойдёт, тем, кого не только футбол или бокс по телику занимает. Обычно и пишут такое женщины, но не в этот раз: Смит или Скотт, кажется, мужчина. Даже точно мужчина.
    В книге имеются не только миллионы долларов, но и миллионы моральных дилемм. Это мне было крайне интересно. Дилеммы те неразрешимы, и тем не менее их просто необходимо разрешить -- и тотчас же. Герою постоянно приходится делать выбор и принимать его последствия.
    Отличный эпиграф на эту тему нашёл автор для своей книги:


    Ни один человек никогда не сделает свой выбор в пользу зла, хотя бы потому, что зло есть зло… Это возможно только тогда, когда мы ошибочно принимаем это самое зло за благодетель, счастье и добро.
    Мери Воллстоункрафт

    Кто эта Мери Воллстоункрафт, я не знаю и искать её не буду. Но сказано точно! Мне, разумеется, приходилось эту мысль видеть в разных книгах и самому выражать, но на это требовалось "много букв". А тут уж сказано так сказано! Жаль только, у этой Мэри такая фамилия, что запомнить её невозможно. Даже перевод вряд ли поможет -- Искусство (или ремесло) изготовления стенного камня, и не знаю, на каком языке более неуклюже звучит :)))

    Разумеется, это полностью выдуманная история, но правдивая. Люблю правдивые истории.
    И ещё люблю, когда написано хорошо: умно и динамично.
    Крови много, но передозировки рвотного порошка нет, всё в меру.
    Эротика уместная. Интересно, знал ли этот Смит или Скотт древнейший анекдот про поручика Ржевского (тот, что про рояль)?
    Завещание отца похоже на завещание Шекспира. Случайно или нет? Думаю, специально, но это в данном случае не имеет значения, к делу не относится.

    Юмора в книге нет никакого, да он и неуместен был бы.
    Посмеялся только в одном месте, в каком автор веселья и не предполагал:


    – На вид ему около восемнадцати лет. Худощав. Кажется немного странноватым, как будто хочет спать или принял наркотики…
    – Кавказец?

    Ну да, "лицо кавказской национальности", как недавно ещё говорили и, слава богу, больше не говорят. Это такой маленький привет от переводчика. (Для тех, кто далёк от антропологии: 'Caucasian, Caucasoid' в переводе с английского значит "белый человек, европеоид".)
    Но в целом перевод хорош.

    И вообще книга классная, всем рекомендую.

    like17 понравилось
    566

Комментарии 3

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.