Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Good Omens: The Nice and Accurate Prophecies of Agnes Nutter, Witch

Нил Гейман, Терри Пратчетт

  • Аватар пользователя
    Аноним21 июня 2019 г.

    The world will end on a Saturday. Next Saturday, in fact. Just after tea...

    Это прямо праздник какой-то!
    Два моих любимых автора, ещё и вместе - не это ли счастье?))

    Но в начале про т.н. ложку дегтя, которая подпортила мне настроение в начале чтения. И она не связана с самим текстом, тут у меня претензий нет) У меня появились вопросы к русскому переводу данной книги, потому что именно его я планировала читать изначально. Но, открыв русское издание и уже на первой странице увидев, что ангела по имени Aziraphale (Азирафэль) превратили в Азирафаэля я мягко говоря опешила...рукалицо
    Возможно кто-то скажет, что это мелочь, и что я придираюсь, но блин, это же имя одного из главных героев!!! А еще, видимо, чтобы меня окончательно добить, с именем Кроули в прологе тоже вышла интересная история. Изначально там указано, что демона (в виде змия) зовут Crawly, и он хочет сменить имя.


    "They just said, Get up there and make some trouble," said the serpent, whose name was Crawly, although he was thinking of changing it now. Crawly, he'd decided, was not him.

    Для справки: Впоследствии он будет зваться Crowley - Кроули.
    Ну так вот, догадайтесь, как Кроули обозвали в прологе в русской версии?


    — Мне просто сказали: «Ползи туда и устрой скандальчик», — сообщил змий, которого звали Кровлей, хотя он уже подумывал сменить имя. Хотелось чего-нибудь этакого, посолиднее.

    Кровлей, мать вашу!(( И это при том, что слово crawly имеет вполне подходящее значение - ползучий, а если учесть, что он с этим именем был в виде змия, то его вполне можно было назвать Ползучий, и это мало того, что соответствовало бы действительности, так еще и тонкий юмор был бы передан.
    Вот такие "мелочи" и портят мне жизнь в переводных изданиях! В общем, после такого пролога я была в печали и решила, что лучше видимо оригинал читать)) Хотя в будущем, ради сравнения, я планирую прочитать русский перевод полностью, потому что судя по прологу, в целом перевод достаточно качественный, ну и мне просто интересно сравнить. Вдруг я там еще какие-нибудь перлы найду))

    Думаю рассказывать подробно о сюжете не имеет смысла, во-первых общую концепцию можно понять уже по аннотации, а во-вторых - книгу просто надо прочитать;)

    В целом же, у меня чтение книги проходило очень весело и достаточно легко, поэтому впечатления очень положительные. Проблем с пониманием текста не было, разве что немного выбивали из колеи фразы и отдельные слова из предсказаний Агнес, которые поначалу было сложно осмыслить. Вот например:


    "Ye're tardie," she said to them. "I shoulde have beene aflame ten minutes since."

    Но это легкий вариант. Там были и посложнее.
    В таком же ключе были и речи мистера Шедвелла - ye вместо you, afore вместо before и т.п. Но, в принципе, я достаточно быстро понимала смысл сказанного, просто на осмысление уходило чуть больше времени)
    А еще я постоянно отвлекалась на смех. Книга насквозь пропитана шутками и шуточками, огромным количеством аллюзий, отсылок к массовой культуре и цитатами смысл которых был вывернут наизнанку.
    Читать было одно удовольствие, потому что улыбка не сходила с моих губ до самого финала, да и смеялась в голос я тоже частенько))
    Вот вам пример забавного диалога одного из героев, Ньютона "Ньюта" Пульцифера с упомянутым выше мистером Шедвеллом:


    "I read your advert. 'Join the professionals.' I wanted to know a bit more about it."
    "Aye. There's many as would like to know more about it, an' there's many…" the voice trailed off impressively, then crashed back to full volume, "… there's many as WOULDN'T."
    "Oh," squeaked Newton.
    "What's your name, lad?"
    "Newton. Newton Pulsifer."
    "LUCIFER? What's that you say? Are ye of the Spawn of Darkness, a tempting beguiling creature from the pit, wanton limbs steaming from the fleshpots of Hades, in tortured and lubricious thrall to your stygian and hellish masters?"
    "That's Pulsifer," explained Newton. "With a P. I don't know about the other stuff, but we come from Surrey."

    P.S. Еще одним, ну не минусом, но, скажем так - неудобством при чтении, было обилие персонажей. Всех я перечислять не буду, это не имеет смысла, просто поверьте - персонажей в книге реально много. И из-за этого поначалу мне приходилось иногда возвращаться к списку действующих лиц - я не всегда вспоминала кто есть кто. Хотя ближе к середине книги это прошло))


    "Well," said Crowley, who'd been thinking about this until his head ached, "haven't you ever wondered about it all? You know—your people and my people. Heaven and Hell, good and evil, all that sort of thing? I mean, why?"
    "As I recall," said the angel, stiffly, "there was the rebellion and—"
    "Ah, yes. And why did it happen, eh? I mean, it didn't have to, did it?" said Crowley, a manic look in his eye. "Anyone who could build a universe in six days isn't going to let a little thing like that happen. Unless they want it to, of course."
    "Oh, come on. Be sensible," said Aziraphale, doubtfully.
    "That's not good advice," said Crowley. "That's not good advice at all. If you sit down and think about it sensibly,you come up with some very funny ideas. Like: why make people inquisitive, and then put some forbidden fruit where they can see it with a big neon finger flashing on and off saying 'THIS IS IT!'?"
    "I don't remember any neon."
    "Metaphorically, I mean. I mean, why do that if you really don't want them to eat it, eh? I mean, maybe you just want to see how it all turns out. Maybe it's all part of a great big ineffable plan. All of it. You, me, him, everything. Some great big test to see if what you've built all works properly, eh? You start thinking: it can't be a great cosmic game of chess, it has to be just very complicated Solitaire. And don't bother to answer. If we could understand, we wouldn't be us. Because it's all—all—"
    INEFFABLE, said the figure feeding the ducks.
    27
    1,4K