Рецензия на книгу
Супружеская жизнь
Сюсаку Эндо
Abisinia14 июня 2019 г.Кажется, у меня появляется еще один любимый японец. В прозе господина Эндо мне нравится абсолютно все, и хоть "Супружеская жизнь" не перевернула все внутри меня как его же "Молчание", но все равно вызвала кучу эмоций, размышлений и даже заставила мои глаза парочку раз увлажниться. И это новелла на сто страниц! И это, как я поняла, и есть его фирменный стиль - вроде все лаконично, даже как-то просто, но какие-то очень верно подмеченные мелкие детальки и штришки позволяют прожить рассказываемую историю куда как лучше чем любые пространные описания.
Собственно, название очень точно отображает содержание - книга повествует о нескольких семейных парах, которые все так или иначе связаны друг с другом. Мне кажется, из этого мог бы получиться отличный фильм, что-то вроде "Реальной любви", только более печальный и с японским флером (что по-моему одно и то же). Несмотря на то, что герои принадлежат к другой эпохе и культуре, их проблемы жизненны и для нас, люди вообще всегда и везде тупят одинаково, судя по всему. Хотя некоторые реалии послевоенной Японии для нас неактуальны - договорной брак, первая брачная ночь в ее изначальном значении и т.д., но во многом узнаешь если не себя, то друзей и знакомых. Одна героиня вышла замуж по расчету за надежного, стабильного, и, чего уж там, скучного чиновника, но считает себя несчастной и мечтает о страсти и безумствах. Другая отвергает выгодную партию и сбегает по большой любви с начинающим писателем, который в результате оказывается, мягко говоря, так себе. Обе из них вполне могли бы позавидовать друг другу со стороны. Кто-то подумывает об измене. А кто-то, к сожалению, все понял и оценил только тогда, когда стало слишком поздно.
Сюсаку Эндо - отличный психолог. Где-то в рецензиях прочитала, что эту книгу можно смело читать вместо сотни книг по "психологии отношений", и эффект будет куда круче, и я с этим абсолютно согласна. Как мне кажется, основная проблема 99% пар в том, что они просто банально не могут поговорить друг с другом. Эндо отлично показал это двумя главами, в которых речь идет об одном и том же, но вначале со слов жены, а потом со слов мужа. Как нелепо порой мы сами себе что-то там придумываем про партнеров, сами обижаемся и сами страдаем, не решаясь честно и адекватно поделиться своими переживаниями.
Да, все это безусловно банальные и вроде бы такие понятные всем истины, но отчего-то мало кто им следует. Люди женятся и разводятся как в магазин за хлебом ходят, сами своими же руками разрушают отношения и портят жизнь себе и близким. И осталось бы после книги именно такое горькое и мрачное послевкусие без веры в человечество, но эпилог внушает робкую надежду. Новоиспеченные молодожены, на чьей свадьбе собираются все вышеперечисленные герои, уезжают в свадебное путешествие. Он впервые называет молодую жену просто по имени, без уважительной приставки "-сан", она радостно смеется. Может, для них слова "любовь" и "свадебная клятва" не пустой звук. Может, они будут счастливы. Я в это верю.
Меня только немного смутил какой-то уж чересчур советский перевод, сложно объяснить, но некоторые слова у меня вообще никак не вязались с японцами) В "Молчании" я ничего подобного не заметила. И еще я обратила внимание на следующее предложение в послесловии от издательства - "В отличие от многих японских писателей своего поколения Эндо стоит на жизнеутверждающих, оптимистичных позициях". Вот зуб даю, что это камень в основном в огород Мисимы, самого крупного представителя того поколения, которого в СССР, мягко говоря, не любили и не переводили. В общем, я это к тому, что такую чудесную книжку было бы неплохо и переиздать без всего вот этого и с современной редактурой, она того заслуживает. Да и больше читателей бы с ней познакомилось. Но уж что имеем(40716