Рецензия на книгу
Краткий китайско-английский словарь любовников
Го Сяолу
MarkizNeAngelov22 августа 2011Не совсем согласен с утверждением, что это - легкомысленная книжка для девичьей аудитории для поднятия настроения. Это когда читаешь текст по вертикали или проглатываешь сюжет, как таблетку, не углубляясь внутрь произведения и не анализируя...
На мой взгляд, автор совершила стратегическую ошибку, указав в прологе, что ничего из того, о чем рассказывается в этой книге не было в действительности - кроме любви между женщиной и мужчиной. Аллюзия понятна, но жанр этого произведения - дневниковый... Травелог. Повестование, которое из ломаного английского постепенно перетекает в английский терпимый, а позже - в литературный - весьма нестандартный ход, убеждающий читателя в подлинности описываемых событий. Невольно складывается впечатление, что автор пережила этот отрезок своей жизни на самом деле и превратила свой травелог в роман. В этом харизма любого литературного произведения - в ощущении читателем подлинности и реальности описанного. Ведь многие претворяли пережитое наяву в произведение, и чем оно подлиннее, тем ценнее.
Не вижу развлекательного жанра, что-то не развлекло, а напротив оставило грустный отпечаток. Наверное, это из-за моей особенности проникать вглубь и обдумать прочитанное дозами. Книга, помогающая осмысливать жизнь. Близка еще тем, что сюжет соприкасается своей плоскостью с моим прошлым, немного схожим, пусть не столь длительным, но столь же значимым в чувственном отношении.5 понравилось
38