Рецензия на книгу
Маскарад лжецов
Карен Мейтленд
Аноним10 мая 2019 г.Новое британское средневековье
Позвольте во первых строках сего отзыва поделиться своим мнением об авторе. Карен Мейтленд, детство провела на Мальте, в государстве, не имеющем своей внешней политики, но являющемся местом заседаний так называемого "мирового правительства", на одном из которых, например, было решено организовать развал Российской Империи, а на другом развал СССР. Мне довелось побывать на Мальте. На заседании "мирового правительства" не бывал. Однако, если кому интересно, не поленитесь и посмотрите выпуск передачи Бесогон ТВ, посвященный одному шоу, организованному для наглядной демонстрации членам этого самого "мирового правительства" воплощения идеи "золотого миллиарда", который, по последним данным, уже должен быть "золотым полумиллиардом". Инфляция)
Так к чему я навел такой жути? Был я на Мальте, на английском там люди говорят со скрипом. Англичане, живущие на Мальте, как правило, являются потомками тех самых мальтийских рыцарей, которых вроде как извели, да не совсем и вот их потомки пришли с претензиями на дома в городе Мдина. В городе Мдина живут исключительно понаехавшие потомки изгнанных было мальтийских рыцарей. А местные жители подозрительно похожи на турок) Ну а это уж совсем не в ту степь, товарищи...)
Гражданка Карен Мейтленд, собственно, с Мальты свинтила и стала писательницей уже на своей родине, в Англии. Не трудно догадаться, что такие славные ребята как тамплиеры и госпитальеры (мальтийские рыцари), а также многие другие рыцарские формирования, и основали то, что сегодня, неофициально конечно, называется "мировым правительством". Вот и собираются на "малине" госпитальеров.
И теперь я еще раз хочу обратиться к личности Карен Мейтленд. Если посмотреть ее библиографию, все книги посвящены тому, чтобы показать как лжива христианская вера. Чтобы понять зачем она это делает, посмотрите, все-таки, упоминаемый выше выпуск Бесогона. Карен состоит в обществе писателей «The Medieval Murderers». У этого общества та же самая задача. Та же задача еще много у кого. Например, приглядитесь к творчеству мадам Джоанн Харрис . Причем, «Шоколад» , где всего лишь главный злодей - сумасшедший злобный священник, самое невинное в этом смысле произведение. Вот и здесь, ребятушки, все построено на том, что церковь это зло.
Давайте рассмотрим сюжет. Собственно, в аннотации написано даже более конкретно, чем хотелось бы. 14-й век, Англия объятая чумой. Несколько человек, о чем-то врущие о себе, собираются в группу и следуют просто куда-то в надежде убежать от чумы. Чума для этой компании не явилась проблемой. Они все лжецы, но кто-то из них еще и затаившийся жестокий убийца... как раз любящий убивать лжецов.
Перевод высокохудожественный. Но возникает вопрос - Why? Почему нельзя бросить силы на переводы замечательных писателей, не литераторов, почти классиков и классиков без "почти"? Скажете, все переведено уже? Да ни фига!
Ну хорошо, сюжет я обрисовал. А как насчет фона? А происходит все на фоне периодических умозаключений персонажа, от имени которого ведется повествование, о том, что церковь это зло и прочие "приятные" вещи. Для того, чтобы толерантность к атеизму (очень мягко я назвал это атеизмом) почувствовалась явнее, произведение также снабжено средневековыми пидорасами, что правда в Европе во все времена было не редкостью. Вопрос в расставленных акцентах. Второе произведение, посоветованное мне в нынешнем флэшмобе, вызывает во мне печаль за наше общество. И за себя, ибо эта книга стояла у меня в "хотелках".32850