Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Я - Шарлотта Симмонс

Том Вулф

0

(0)

  • Аватар пользователя
    Milkind
    9 августа 2011

    Так много страниц, так мало смысла.
    Нет, мне понравилась книга - иначе не ставила бы 4/5 в оценку. Но слишком уж много переливаний из пустого в порожнее, перетираний одних и тех же мыслей, одних и тех же переживаний. Если всё это убрать, получится обычный такой университетский романчик.

    Понравилось изменение характеров героев.
    Возьмём Шарлотту. Все эти громогласные "Я - Шарлотта Симмонс!" и прочие горделивые увещевания превратились в горькую насмешку над собой. События на приёме явно сбили спесь с этой деревенской девушки. Но лично я просто обожаю подобных героинь а-ля Гермиона Грейнджер - мне от них хочется обложиться учебниками и энциклопедиями и учиться-учиться-учиться. Однако меня невероятно раздражало описание её депрессии. Насколько человек много знает обо всём вокруг и насколько мало - о себе самой. Насколько неспособна так же рационально и логично рассуждать в критической ситуации, как если бы это было занятие по высшей математике, например. Это просто вывело из себя. Но ближе к концу, слава небесам, всё вернулась на круги своя.
    Далее, Джоджо. Этот парень мне сразу нравился. Очень уж забавлял. ) Из этакого крутого-прекрутого белого (эка невидаль!) баскетболиста он с восторгом ребёнка превратился в пишичитая. Внутри парня проснулась жажда знаний, понимание, что не только для тупого попадания в кольцо он рождён. Это очень вдохновляет и, как ни эпично, заставляет верить в лучшее.
    Хойт и Эдам, пожалуй, самые нервически отдающиеся в сознании герои книги. Первый чрезвычайно сволочен и хитр, второй чрезвычайно нуден и дотошен.

    Что же касается самого языка книги - простите, фанаты, - я не увидела ничего фантастического, о чём обещалось в аннотации. Может, где-то и говорят на таком странном сленге, где-то употребляется хренопиджин или гетто, но-о-о... я виню переводчиков. Наверняка в оригинале можно ощутить всю ту проделанную работу Вульфа, взрослого человека, позволившую ему свободно писать на подростковом языке.

    Скорее всего, книга оказалась очень мне близка - и перфекционизм, и мирские надежды, и первый половой опыт, и падение с крахом, и восстановление и реабилитация после... я твёрдо ставлю 4. Но действительно считаю, что в такую масштабную вещь можно было вложить гораздо больше смысла, много больше поворотов сюжета. Или уж не стараться так расписывать все подробности архитектуры, лысин преподавателей и все мало-мальские мыслишки в голове героев.
    Какое-то лёгкое несоответствие ощущается такой работы автора с результатом.

    like8 понравилось
    52

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.