Дикий лес
Колин Мэлой
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Колин Мэлой
0
(0)

"Дикий лес" - первая часть трилогии, выпущенная в 2012 году на русском языке. Написана она была в 2011 году и названа американским издательством новой классикой. Это фэнтези для семиклассников, в котором главные герои - два современных школьника из Портленда (штат Орегон) углубляются в дикий лесной массив недалеко от города и обнаруживают там параллельный таинственный мир с говорящими животными и злыми колдуньями.
Первые же ощущения - текст рыхловатый и немного любительский, но он полон живых деталей, которые трогают рассказчика за живое и передают его интерес к истории читателю. В голову приходят ассоциации со второстепенными историями Кира Булычова из цикла про Алису Селезневу или что-то из фантастического Крапивина, но все же у Крапивина ощущение, что текст более отточенный.
Но в целом, после первых ста страниц - текст скорее симпатичный, я почти увлеклась историей. Уж очень соблазнительно увлечься ею, ведь леса Орегона будто созданы для того, чтобы стать сценой для волшебного повествования.
Из видео, где авторы рассказывают о работе над книгой, я узнала, например, вот что: Сначала они обратили внимание на реальный лесопарк в Портленде, взяли его форму на карте, населили и назвали ее части заново. И потом в этой волшебной топографии, отсылающей к Нарнии, Ветру в ивах, Средиземью, стали разворачивать историю. Начать решили с аллюзии на ирландскую легенду о злобном духе, воплощающемся в ворон и крадущем младенцев.
Авторы - муж и жена, жена рисует, муж сочиняет, работая над книгой, они влияли друг на друга, так что в плане синергии это был идиллический вариант, судя по их рассказам. Кертис - это не только альтер эго автора, но и его портрет))
Дочитала "Дикий лес". Поняла, что несмотря на все привлекательные ее черты - красивые иллюстрации, сказочный мир, параллельный современной реальности, прекрасный Орегон - читать остальные части меня не тянет. Все-таки много каких-то кривых мест, в том числе, и в языке. Может, перевод еще такой... Дубовый местами, наполненный канцеляризмами и неповоротливостями. Ну и конструкция сюжета все время проглядывает, как в советском павильонном фильме...
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.