The Scarlet Letter
Nathaniel Hawthorne
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Nathaniel Hawthorne
0
(0)

Не будучи крупным специалистом по английскому языку, я тем не менее решила ознакомиться с произведением в оригинале. Это, безусловно, было одновременно и ошибкой, и очень правильным решением.
Читать роман 19 века о событиях 17 века на самом деле было настоящей каторгой. Приходилось постоянно заново разбираться во всех «почтенных», «досточтимых», «прихожанах», одеждах, особенностях этикета и религиозного мировоззрения, на которые при чтении на родном языке мы не обращаем внимания. Еще хуже дело обстояло с диалогами: герои Готорна говорят «thou» вместо «you» и «thine» вместо «yours», образуют прошедшее время с помощью –st (sayest, dost, canst), и все это постоянно нужно переводить с английского на английский, чтобы потом перевести на русский. И, наверное, я никому без достаточной подготовки не рекомендовала бы идти по моим стопам. Но, несмотря на все это, язык текста вызывает истинное восхищение. И, привыкая читать каждое предложение по 3-4 раза, наконец начинаешь улавливать чарующие описания и пространные рассуждения – и тогда понимаешь, что оно того стоит. Вот, например, как говорит автор о своей главной героине Эстер Принн:
Но невероятная стойкость Эстер одновременно и отталкивает, и притягивает к себе людей. Во всей этой истории, помимо проблем религии и морали, мне видится и еще одна, более универсальная мысль – о том, что общество в попытке заклеймить сильных духом выращивает противников для самого себя. Так было и с Эстер, заставившей людей сомневаться, от какого же слова происходит алая буква А на ее груди.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.