Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Rebel Angels

Robertson Davies

  • Аватар пользователя
    Annet_Q5 января 2019 г.

    Жутко-странная книга. Мне трудно описать чем именно она меня захватила. Если просто пересказать сюжет, то на роман или какое-то связное повествование он, кажется, не тянет. И тем не менее, этот абсурдное повествование меня поглотило. Послушала две минуты и не смогла оторваться. И я даже не могу списать это на магию аудиокниги, потому что когда было неудобно слушать, я переходила на текст и отрываться, опять же, не хотелось.
    На поверхности мне все это кажется любовным романом. Этот любовный тетраэдр героев было наблюдать забавно. И, как и положено, финалом любовному роману служит свадьба. Как-то здесь это очень логично. Обещанный в аннотации детектив описан только, чтобы запутать доверчивого читателя.
    Можно ли воспринимать описанную университетскую жизнь всерьез? Не думаю. Все очень утрировано и изображено все самое странное. Но некоторые мелочи пытаются намекнуть, что эта абсурдная реальность все же в определенной степени реальна.
    История семьи Марии Магдалены Феотоки, вот уж где автор оторвался по полной. Он смешал все что только можно для большей забавности. Девушка понемножку и полячка, и гречанка, и цыганка. Но колорит в книгу налит цыганский. Причем такой, что хоть стой хоть падай. Серьезно, не возможно поверить, что в современной (1980х годов) Канаде так могли жить цыгане. Но это на удивление не раздражает, а веселит.
    Что же действительно важно, и благодаря чему от книги невозможно оторваться, так это персонажи. Их монологи и диалоги. Они читаются совершенно естественно. И придают всем героям, даже которые появляются ненадолго, осязаемую характерность. Профессора иногда используют ругательные слова. Ну да. И это выглядит неестественно в их речи, поскольку они к этому не привыкли (не неуклюже, а именно неестественно). Так и на самом деле выглядят интеллигентные люди, когда внезапно вставляют в свою речь крепкие словца. Отдельно хочется выделить профессора Маквариша с его постоянным стремлением к непристойностям, особенно в разговорах с дамами. Он такой мерзкий, и все равно очень натуральный.
    Одно слово про перевод. Жутко понравилось, что когда Парлабейн при первой встрече со своим старинным приятелем Симоном Даркуром, пытается подлизаться к нему, то называет его "Симочкой". Это так смешно и совершенно невозможно в английском, но очень хорошо передает то как куражиться Парлабейн над Даркуром. Поэтому мне кажется, что переводчику удалось передать настроение книги в точности.
    В целом, очень веселая и динамичная, благодаря диалогам, книга. Главное не искать в ней небывалой сюжетности, а верить, что все эти необычные ситуации действительно произошли одна за другой:)

    7
    619