Рецензия на книгу
Полночь в Часовом тупике
Изнер Клод
IgorTomskij2 января 2019 г.Талант французских сестёр неповторим
Аннотация к роману Клода Изнера «Полночь в Часовом тупике», обещая своим читателям головокружительные перипетии сюжета, начинается так:
«Париж лихорадит: 13 ноября 1899 года ожидается конец света, Земля должна столкнуться с гигантской кометой. А в Часовом тупике находят труп, вокруг которого заботливо разложены загадочные предметы: завернутые в материю камни, плюшевый крокодил, клепсидра, зерна и гравий в пакетике. Детективы-любители Виктор Легри и Жозеф Пиньо и хотели бы не вмешиваться, но комиссар Огюстен Вальми неожиданно просит их о помощи, ведь убитый - его сводный брат...»
Такая «затравка» оправдывается дальнейшим развитием сюжета этого романа Клода Изнера – писателя, не существующего, а придуманного двумя сестрами – Лилиан Корб и Лоранс Лефевр, из-под пера которых под этим мужским псевдонимом вышло в свет уже тринадцать детективных романов про сыщиков, живущих в Париже конца XIX (серия про Виктора Легри) и начала XX века (книга про Миро Жасси).
Главные герои романа: Виктор Легри – выросший в Лондоне француз и приёмный сын японца Кэндзи Мори, книготорговца и фотографа, а по совместительству ещё и детектива-любителя, а также их помощник, Жозеф Пиньо, мечтающий о карьере писателя.
Авторы, видимо всерьёз учитывая то, что сегодняшний мировой детектив стал прибежищем писателей-женщин, решили выделиться из общего ряда, взяв (один на двоих) мужской псевдоним. Эта, своеобразная «любовь втроём» дала неожиданно неплохой результат. Они большое внимание уделили характерам своих героев, деталям эпохи, тогдашней атмосфере и обстановке, а также географии города Парижа и вовлечению героев романа в реальные исторические события.
А послесловие к каждому их роману, как правило содержит в себе рассказ о том, что интересного происходило в Франции (и в мире) в описываемое время. И что интересно, издания на русском языке были сделаны по рекомендации Бориса Акунина, парижского жителя и русского писателя, знающего описываемую эпоху и таинственную Японию, не хуже историков-профессионалов.
Ну, а качество перевода на русский язык, сделанное Еленой Брагинской в издательстве «АСТ», в 2015 году, даёт возможность читателю насладиться чтением в полной мере и получить от этого несравненное удовольствие.
Этот роман достоин рекомендаций писателя-детектива Бориса Акунина.1219