Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Злой гений Нью-Йорка

Стивен Ван Дайн

  • Аватар пользователя
    Booksniffer9 ноября 2018 г.

    Вэн Дайна на русском языке считайте что нет – и не было. Русскоязычный читатель имеет дело с некими текстами, излагающими содержание его произведений. Половина культурных референций в них отсутствует, описания домов и комнат сведены до существительных, специфическая речь главного героя Фило Вэнса (Ванса) не передана – это не считая многочисленных мелочей, включающих странные обороты («воспользоваться дебютом») и настойчивое использование слова alibi то ли на английском, то ли на латыни. Ситуация, скажем прямо, печальная. Ещё и автора огульно называют «Стивеном».

    А ведь сам роман вполне заслуживает внимания. Современному читателю следует знать, что «Дело Епископа» - превращённое в «Злого гения Нью-Йорка» ухищрениями переводчика либо издателей - проложило дорогу целому субжанру детектива, и самой даме Агате есть за что сказать спасибо бойкому американцу – он первый использовал в детективе детские стишки. И хотя внимательный читатель может отметить некоторые недостатки, они главным образом связаны как раз с тем, что Райт/Вэн Дайн первым создавал такой сюжет. Самым серьёзным просчётом является то, что Арнессон должен был заметить аллюзию на епископа – и даже мог бы раскрыть дело благодаря этому, и без математических формул! Правда, сам Вэн Дайн кое-чему обязан Честертону. Но это уже тема для специалистов. А данный роман читайте – старомодный детекивчик, но сделано хорошо, помимо того, что историческая веха.

    19
    856