Americanah
Chimamanda Ngozi Adichie
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Chimamanda Ngozi Adichie
0
(0)

"Я приехала из страны, где раса — не камень преткновения: я не считала себя черной и стала ею, лишь прибыв в Америку."
Однажды нигерийка Ифемелу, после того, как прожила 13 лет в США - получила высшее образование, нашла работу, пережила несколько отношений с мужчинами, стала популярным блогером - решила возвратиться в Африку. Не знаю, чем озабочены другие африканки перед дальней поездкой в прошлое, но Ифемелу решила заплести косички. Африканские косички - это не ерунда: во-первых, не в каждом салоне подобное практикуют (героине пришлось ехать в другой город - из Принстона в Трентон), во-вторых, существует огромное разнообразие видов плетений подобной причёски, в-третьих, чтобы сделать средние твисты, которые захотела героиня, нужно несколько часов трудиться, вплетая дополнительные пряди.
А теперь о романе.
Большая часть книги представляет собой воспоминания, из которых героиня выныривает на несколько минут к событиям в парикмахерской, но быстро ныряет обратно.
Постепенно, время от времени возвращаясь к событиям маленького салона, наблюдая, как над причёской колдует плетельщица, читатель узнаёт судьбу Ифемелу, а параллельно разглядывает Америку глазами африканки, вникает в различия отношений американо-африканцев и афроамериканцев, знакомится с такими непохожими во всём представителями стран чёрного континента, наводнившими США: нигерийцами, угандцами, кенийцами, ганцами, южноафриканцами, танзанийцами, зимбабвийцами, конголезцами, гвинейцами...
Невольно став читателем блога «Расемнадцатое, или Занимательные наблюдения черной неамериканки на тему чернокожести в Америке», я немного утомилась от расовой темы, но поняла насколько она важна для таких, как Ифемелу.
Главная героиня живёт не только проблемами расовой дискриминации в США, в её жизни есть любовь. Или была любовь, оставшаяся в прошлом - на далёком африканском материке. Обинзе не удалось приехать в Америку вслед за возлюбленной, придерживаясь расписанных планов "быть всегда вместе и быть счастливыми". Обо всех тяготах получения гражданства для чёрных, будь то США или Великобритания, автор поведала эмоционально, чуть грубо и без прикрас.
Часто казалось, что сюжет больше наполнен отношениями, чем чувствами. Поэтому многого ждала от концовки - а жива ли любовь и победит ли она?
Книга интересна взглядом на межэтнический конфликт, на отношения между чёрными американцами и африканскими неамериканцами. Оценить художественную ценность книги сложнее, так как в найденном русскоязычном варианте слишком много опечаток. Однажды, трижды перечитав несколько страниц, так и не смогла определить о девочке или мальчике идёт речь (этот ребёнок фигурировал то под местоимением "он", то "она"). Как сложно было переводить данную книгу, могу только догадываться. Герои разговаривают и на местных нигерийских языках, иногда на французском, чаще на английском, к которому присоединяется американский выговор. Всё было бы не так плохо, если бы не постоянное сравнивание английского/американского произношения того или иного слова. Понимаю, как трудно донести это до читателя, переведя ещё и на русский (или любой другой) язык. Поэтому иногда сомневалась в правильности высказывания американцами выражений вроде «дербанить» и «бомбануть» в серьезных сообщениях.
По причине вышесказанного мне трудно определиться с оценкой. Почему произведение показалось немного сумбурным? Почему временами смысл напечатанного упорно ускользал, не складываясь в осмысленные предложения? Не в переводе ли причина? На этот вывод наталкивает и тот факт, что с автором я уже знакома и мне очень понравилась книга "Половина жёлтого солнца".
Сколько бы баллов я ни выставила "Американхе" - оценка будет условной.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Chimamanda Ngozi Adichie
0
(0)

"Я приехала из страны, где раса — не камень преткновения: я не считала себя черной и стала ею, лишь прибыв в Америку."
Однажды нигерийка Ифемелу, после того, как прожила 13 лет в США - получила высшее образование, нашла работу, пережила несколько отношений с мужчинами, стала популярным блогером - решила возвратиться в Африку. Не знаю, чем озабочены другие африканки перед дальней поездкой в прошлое, но Ифемелу решила заплести косички. Африканские косички - это не ерунда: во-первых, не в каждом салоне подобное практикуют (героине пришлось ехать в другой город - из Принстона в Трентон), во-вторых, существует огромное разнообразие видов плетений подобной причёски, в-третьих, чтобы сделать средние твисты, которые захотела героиня, нужно несколько часов трудиться, вплетая дополнительные пряди.
А теперь о романе.
Большая часть книги представляет собой воспоминания, из которых героиня выныривает на несколько минут к событиям в парикмахерской, но быстро ныряет обратно.
Постепенно, время от времени возвращаясь к событиям маленького салона, наблюдая, как над причёской колдует плетельщица, читатель узнаёт судьбу Ифемелу, а параллельно разглядывает Америку глазами африканки, вникает в различия отношений американо-африканцев и афроамериканцев, знакомится с такими непохожими во всём представителями стран чёрного континента, наводнившими США: нигерийцами, угандцами, кенийцами, ганцами, южноафриканцами, танзанийцами, зимбабвийцами, конголезцами, гвинейцами...
Невольно став читателем блога «Расемнадцатое, или Занимательные наблюдения черной неамериканки на тему чернокожести в Америке», я немного утомилась от расовой темы, но поняла насколько она важна для таких, как Ифемелу.
Главная героиня живёт не только проблемами расовой дискриминации в США, в её жизни есть любовь. Или была любовь, оставшаяся в прошлом - на далёком африканском материке. Обинзе не удалось приехать в Америку вслед за возлюбленной, придерживаясь расписанных планов "быть всегда вместе и быть счастливыми". Обо всех тяготах получения гражданства для чёрных, будь то США или Великобритания, автор поведала эмоционально, чуть грубо и без прикрас.
Часто казалось, что сюжет больше наполнен отношениями, чем чувствами. Поэтому многого ждала от концовки - а жива ли любовь и победит ли она?
Книга интересна взглядом на межэтнический конфликт, на отношения между чёрными американцами и африканскими неамериканцами. Оценить художественную ценность книги сложнее, так как в найденном русскоязычном варианте слишком много опечаток. Однажды, трижды перечитав несколько страниц, так и не смогла определить о девочке или мальчике идёт речь (этот ребёнок фигурировал то под местоимением "он", то "она"). Как сложно было переводить данную книгу, могу только догадываться. Герои разговаривают и на местных нигерийских языках, иногда на французском, чаще на английском, к которому присоединяется американский выговор. Всё было бы не так плохо, если бы не постоянное сравнивание английского/американского произношения того или иного слова. Понимаю, как трудно донести это до читателя, переведя ещё и на русский (или любой другой) язык. Поэтому иногда сомневалась в правильности высказывания американцами выражений вроде «дербанить» и «бомбануть» в серьезных сообщениях.
По причине вышесказанного мне трудно определиться с оценкой. Почему произведение показалось немного сумбурным? Почему временами смысл напечатанного упорно ускользал, не складываясь в осмысленные предложения? Не в переводе ли причина? На этот вывод наталкивает и тот факт, что с автором я уже знакома и мне очень понравилась книга "Половина жёлтого солнца".
Сколько бы баллов я ни выставила "Американхе" - оценка будет условной.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 3
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.