Рецензия на книгу
Письма в Древний Китай
Герберт Розендорфер
TibetanFox21 мая 2011 г.Аннотация, как это часто бывает, ни о чём. То есть, она смутно подсказывает, что главная фишка романа в том, что древний китаец попадает в современный мир и выпадает от этого в осадок, но я всю книгу ждала обещанного фарфора и ложечек, а они так и не выстрелили (наверное, раз в год стреляют только палки, а не ложки).
От книги осталось двоякое впечатление. С одной стороны, здесь классический лёгкий фантастический сюжет о том, как китайский сановник изобрёл со своим товарищем компас времени и на тысячу лет переместился в будущее (в наше время). С другой стороны, социальная подоплёка местами очень тяжёлая и читается со скрипом. А вот вся китаеведческая часть читалась очень легко, особенно после только что прочитанных "Цветов корицы, аромата сливы". Поначалу она кажется введённой для смеху — велеречивые вежливые формулы, странные и непонятные нам ритуалы (действительно смешно по-детски и мило, что китаец изумляется: как так можно не пукать и рыгать за столом и не заводить себе наложниц — дикари, истинные дикари эти люди будущего). Но потом за ней постепенно проглядывает вся глубина китайской гармоничной философии, которую, впрочем, Розендорфер не стремится показать так, будто он прекрасно с ней знаком, за что ему большое спасибо. Вообще, вся "китаистость" романа ненавязчивая, смешная и приятная. Думаю, всё равно, кто бы оказался на месте китайца, эта национальность была выбрана именно для большего контраста, так как конфуцианство, единение с природой, неторопливый порядок, строгая иерархия и, в особенности, отношение ко времени у современного запада и древнего востока абсолютно противоположные. Разные, как душа и тело, по этому поводу в романе много красивых и глубоких мыслей, которые, однако, сюда я переписывать не буду. Проблема современных людей, как её видит древний поэт, мудрец и просто тонко чувствующая натура, — в том, что люди всё делают без любви, на вкладывая душу во всё вокруг и не разделяя себя с миром. Из-за "П'ло г'ле-си" (чем не фхтагн?) — прогресса на его ломаном языке — люди забыли об общечеловеческих ценностях и стремятся только обуздать время вокруг себя.
Сатирическая часть романа очень едкая... И очень смешная. Описание "полностью извне" таких привычных понятий и вещей, об абсурдности которых даже не задумываешься, пока кто-нибудь вот так их не обрисует. И всё-таки от этой сатиры становится горько, когда ты отсмеёшься. Да и путешествие друга главного героя на три десятилетия вперёд тоже нельзя назвать удачной. Эх, зачем он выбрал только такой малый промежуток? Китаец прибыл на целую тысячу лет вдаль от дома, хоть он и переживает, что всё кругом деградирует и извращается, но сам он до этого времени не доживёт, поэтому он может чуть-чуть погоревать по новоприобретённым друзьям и вернуться назад к своему лучшему другу, маниакально любимой Сяо-Сяо (хехе, её образ автор вывел очень удачно) и куче наложниц с детьми. А немцу ведь через эти сами увиденные тридцать лет ещё жить.
Так и получается: книга смешная, интересная, живая, любопытная... Но оставляет после себя терпкую горечь и безысходность, растворённые в вечном "ой, какие же мы дураки, ведь понимаем, а всё равно поделать ничего не можем". Хорошее и талантливое сочетание, хотя некоторые места в книге и заставили меня скучать.
Флэшмоб 2011, за совет спасибо arina .
36185